Gênesis 36
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Aꞌticʉrã Esaú põꞌrã, cʉ̃ pãrãmerã nituriarã nicãrã niwã. Cʉ̃rẽta tja Edom pisucãrã niwã.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esaú Canaá diꞌtacjãrã numiarẽ nʉmoticʉ niwĩ. Niꞌcõ Ada, Elón hitita masʉ̃ macõ nico niwõ. Apego Aholibama Aná macõ, Zibeón heveo masʉ̃ pãrãmeo nico niwõ.
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Apego Basemat Ismae macõ, Nebaiot acabijo nico niwõ.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada meꞌrã cʉ̃ põꞌrãtiꞌcʉ Elifaz wãmeticʉ niwĩ. Basemat macʉ̃ Reuel wãmeticʉ niwĩ.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Aholibama meꞌrã cʉ̃ põꞌrãtiꞌcãrã Jeús, Jaalam, Coré nicãrã niwã. Ãꞌrã cʉ̃ Canaá diꞌtapʉ nicã bajuacãrã niwã.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Esaú cʉ̃ nʉmosãnumia meꞌrã, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉa, numia nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã nirãrẽ piji, aperopʉ macãrĩ waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ acabiji Jacob tiropʉ níꞌcʉ yoaropʉ waꞌacʉ niwĩ. Nipeꞌtirã cʉ̃ yarã waꞌicʉrãrẽ, tojo nicã nipeꞌtise cʉ̃ Canaá diꞌtapʉ bocaꞌquere miapeꞌocʉ niwĩ.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Na cʉ̃ acabiji Jacob meꞌrã apeyenojõ cʉoyʉꞌrʉmajã waꞌacãrã niwã. Tojo weerã na niꞌcãrõ meꞌrã nita basioticaro niwʉ̃. Tojo nicã waꞌicʉrã na cʉorã pãjãrãrẽ baꞌase ejatuaticaro niwʉ̃.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Tojo weegʉ Esaú, apetero Edom na nigʉ̃́, Seir opa buꞌpapijaro nirõpʉ macãrĩ waꞌacʉ niwĩ.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Esaú pãrãmerã nituriarã edomita masã Seir opa buꞌpapijaro nirõpʉ niseticãrã niwã.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Esaú põꞌrã ʉmʉa aꞌtiro wãmeticãrã niwã: Ada, Esaú nʉmo Elifare põꞌrãtico niwõ. Esaú nʉmo apego Basemat Reuere põꞌrãtico niwõ.
10 — ausente —
11 Elifaz põꞌrã ʉmʉa aꞌtiro wãmeticãrã niwã: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz nicãrã niwã.
11 — ausente —
12 Ãꞌrã, Esaú nʉmo Ada pãrãmerã nicãrã niwã.
12 — ausente —
13 Reuel põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Nahat, Zera, Sama, Miza nicãrã niwã. Na, apego Esaú nʉmo Basemat pãrãmerã nicãrã niwã.
13 — ausente —
14 Apego Aholibama Esaú nʉmo nico niwõ tja. Co meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Jeús, Jaalam, Coré nicãrã niwã. Co Ana macõ, Zibeón pãrãmeo nico niwõ.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Aꞌticʉrã Esaú pãrãmerã nituriarã wiorã nicãrã niwã: Elifaz, Esaú macʉ̃ masã maꞌmi põꞌrã Temán, Omar, Zefo, Cenaz,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Coré, Gatam, Amalec nicãrã niwã. Na Elifaz põꞌrã Edom diꞌtapʉre wiorã nicãrã niwã. Na nipeꞌtirã Ada pãrãmerã nituriarã nicãrã niwã.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Esaú pãrãmerã Reuel põꞌrã Edom diꞌtapʉre aꞌticʉrã wiorã nicãrã niwã: Nahat, Zera, Sama, Miza nicãrã niwã. Na Basemat Esaú nʉmo pãrãmerã nicãrã niwã.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Esaú nʉmo Aholibama põꞌrã aꞌticʉrã wiorã nicãrã niwã: Jeús, Jaalam, Coré nicãrã niwã. Aholibama Aná macõ nico niwõ.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Na nipeꞌtirã Esaú, Edom na nigʉ̃́, pãrãmerã nicãrã niwã. Na te curaricjãrã wiorã nicãrã niwã.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Seir põꞌrã, horeo masʉ̃ na nigʉ̃́ põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,
20 — ausente —
21 Disón, Ezer, Disán nicãrã niwã. Na horeo masã wiorã nicãrã niwã. Edom diꞌtapʉre Seir pãrãmerã nituriarã nicãrã niwã.
21 — ausente —
22 Lotán põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Hori, Hemam nicãrã niwã. Timna Lotán acabijo nico niwõ.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Sobal põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Alván, Manahat, Ebal, Sefo, Onam nicãrã niwã.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibeón põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Aja, Aná nicãrã niwã. Anáta yucʉ marĩrõpʉre nígʉ̃, aco asibususe oꞌmabʉrose perire bocacʉ niwĩ. Cʉ̃ pacʉ Zibeón yarã burroare cʉ̃ coꞌtecaterore tere bocacʉ niwĩ.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Aná niꞌcʉ̃ macʉ̃ Disón wãmetigʉre macʉ̃ticʉ niwĩ. Tojo nicã niꞌcõ numio Aholibamarẽ macõticʉ niwĩ.
25 — ausente —
26 Disón põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Hemdán, Esbán, Itrán, Querán nicãrã niwã.
26 — ausente —
27 Ezer põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Bilhán, Zaaván, Acán nicãrã niwã.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disán põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Uz, Arán nicãrã niwã.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Horeo masã wiorã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,
29 — ausente —
30 Disón, Ezer, Disán nicãrã niwã. Na horeo masã wiorã nicãrã niwã. Na Seir diꞌtapʉre na ye curarinʉcʉ̃ wiorã nicãrã niwã.
30 — ausente —
31 Israe curuacjãrã wiogʉ dutigʉ waro cʉoatji dʉporore Edom diꞌtapʉre wiorã dutirã aꞌtiro wãmetirã nicãrã niwã:
31 — ausente —
32 Bela, Beor macʉ̃ Edom diꞌta wiogʉ dutigʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ ya macã Dinaba wãmeticaro niwʉ̃.
32 — ausente —
33 Bela wẽ́rĩ́ca beꞌrore cʉ̃ dʉcayuro Jobab, Zera macʉ̃ duticʉ niwĩ. Cʉ̃ Bosra wãmetiri macãcjʉ̃ nicʉ niwĩ.
33 — ausente —
34 Jobab cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌrore cʉ̃ dʉcayuro Husam wãmetigʉ duticʉ niwĩ. Cʉ̃ Temán wãmetirocjʉ̃ nicʉ niwĩ.
34 — ausente —
35 Husam cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌrore cʉ̃ dʉcayuro Hadad, Bedad macʉ̃ duticʉ niwĩ. Cʉ̃ madianita masãrẽ Moab cja cãpũpʉ aꞌmewẽjẽ wapataꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ ya macã Avit wãmeticaro niwʉ̃.
35 — ausente —
36 Hadad cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌrore cʉ̃ dʉcayuro Samla, Masreca macãcjʉ̃ duticʉ niwĩ.
36 — ausente —
37 Samla cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌrore cʉ̃ dʉcayuro Saúl duticʉ niwĩ. Cʉ̃ Rehobot wãmetiri macãcjʉ̃ nicʉ niwĩ. Ti macã dia sumutopʉ nicaro niwʉ̃.
37 — ausente —
38 Saúl wẽ́rĩ́ca beꞌrore cʉ̃ dʉcayuro Baal-hanán, Acbor macʉ̃, duticʉ niwĩ.
38 — ausente —
39 Baal-hanán wẽ́rĩ́ca beꞌrore cʉ̃ dʉcayuro Hadad, Pau wãmetiri macãcjʉ̃ duticʉ niwĩ. Hadad nʉmo Mehetabel wãmetico niwõ. Co Matred macõ, Mezaab pãrãmeo nico niwõ.
39 — ausente —
40 Esaú põꞌrã wiorã te curarinʉcʉ̃ sʉꞌori nisetiꞌcãrã aꞌticʉrã nicãrã niwã. Niꞌcʉ̃ põꞌrã masã maꞌmi meꞌrã nʉꞌcãcaro niwʉ̃. Na nisetiꞌcaropʉ, tojo nicã na ye curari wãmerẽ werenoꞌrõsaꞌa. Timna, Alva, Jetet,
40 — ausente —
41 Aholibama, Ela, Pinón,
41 — ausente —
42 Cenaz, Temán, Mibzar,
42 — ausente —
43 Magdiel, Iram nicãrã niwã. Esaú, apeterore Edom pisunoꞌgʉ̃ nicʉ niwĩ. Na edomita masã wiorã nicãrã niwã. Na, na nirõpʉre, na yarã masãrẽ sʉꞌori duticãrã niwã.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.