Gênesis 35
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Õꞌacʉ̃ Jacore aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Wãꞌcãnʉꞌcãña. Betepʉ waꞌa, topʉ tojaqueꞌaya. Topʉ niꞌcãrõ yʉꞌʉre ẽjõpeogʉ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore daꞌreapa. Mʉꞌʉ maꞌmi Esaúre uiwãꞌcãcaterore yʉꞌʉ topʉ mʉꞌʉrẽ bajuaꞌcaropʉ waꞌaya.”
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Tere tʉꞌogʉ, cʉ̃ acawererãrẽ, nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã nirãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Teꞌa, Betepʉ waꞌarã. Topʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeogʉ, niꞌcãrõ cʉ̃rẽ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũugʉ̃ti. Cʉ̃ta yʉꞌʉre bʉjawetiri curare weetamuwĩ. Noꞌo waꞌaro yʉꞌʉre baꞌpatiwãꞌcãwĩ, nicʉ niwĩ.
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Na ãpẽrãnojõ ẽjõpeorã queose yeeꞌque na cʉoꞌquere, tojo nicã na oꞌmeperi yosasere Jacore oꞌocãrã niwã. Jacob tere ñeꞌe, niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉ encina wãmeticjʉjo docapʉ tere yaacʉ niwĩ. Tigʉjo Siquem pʉꞌtopʉ tojacaro niwʉ̃.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Na topʉ níꞌcãrã wijawãꞌcãrĩ cura Õꞌacʉ̃ to pʉꞌtopʉ nise macãrĩcjãrãrẽ ʉpʉtʉ uicã weecʉ niwĩ. Tojo weerã Jacob põꞌrãrẽ sirututicãrã niwã.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 Jacob, cʉ̃ meꞌrã waꞌaꞌcãrã, nipeꞌtirã Luz wãmetiri macãpʉ etacãrã niwã. Ti macãta tja Betel wãmeticaro niwʉ̃. Canaá diꞌtapʉ tojacaro niwʉ̃.
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 Topʉ niꞌcãrõ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Tore Jacob cʉ̃ maꞌmirẽ duꞌticaterore Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ bajuacʉ niwĩ. Tojo weegʉ tore El-betel wãme õꞌocʉ niwĩ.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Topʉta Rebecare coꞌteꞌco Débora wẽrĩco niwõ. Betel pʉꞌtoacã core niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉ encina wãmeticjʉjo docapʉ yaacãrã niwã. Jacob tore “encina dʉjarigʉ” pisucʉ niwĩ.
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 Jacob cʉ̃ Padan-arãpʉ níꞌcʉ dajatojaticã, topʉta Õꞌacʉ̃ apaturi bajua, “Mʉꞌʉrẽ añurõ weegʉti”, nicʉ niwĩ.
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 “Mʉꞌʉ Jacob wãmetiꞌi.
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 aꞌtiro nicʉ niwĩ:
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 Abrahã, Isaare yʉꞌʉ oꞌoꞌque diꞌtare mʉꞌʉ quẽꞌrãrẽ oꞌogʉti.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 Õꞌacʉ̃ topʉ Jacob meꞌrã ucũtoja, waꞌa waꞌacʉ niwĩ.
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 Beꞌro cʉ̃rẽ Õꞌacʉ̃ ucũꞌcaropʉ niꞌcãgã ʉ̃tãgãrẽ miiwãꞌcõnʉꞌcõcʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeosere ĩꞌogʉ̃, tigare olivo ʉꞌsere, tojo nicã ʉꞌsedʉcaco vinorẽ piopeocʉ niwĩ.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 Tore Betel wãme õꞌocʉ niwĩ.
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Beꞌro Betepʉ níꞌcãrã aperopʉ waꞌacãrã niwã. Na Efrata wãmetiropʉ etatjo dʉꞌsacaro niwʉ̃ yujupʉ. Topʉ Raquel wĩꞌmagʉ̃rẽ ñeꞌeco niwõ. Ne maata wĩꞌmagʉ̃rẽ ñeꞌemasĩtico niwõ.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Co ʉpʉtʉ pũrĩse piꞌetiri curare, põꞌrãtirãrẽ coꞌteri masõ aꞌtiro nico niwõ: “Uiticãꞌña. Wĩꞌmagʉ̃ bajuatojami. Ʉmʉ nimi tja”, nico niwõ.
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Co tojo nirĩ cura, Raquel wẽrĩgṍpʉ nico niwõ. Co ejeripõꞌrã duꞌuati dʉporoacã co macʉ̃rẽ Benoni pisuco niwõ. Cʉ̃ pacʉ Jacob peꞌe cʉ̃rẽ Benjamí wãme õꞌocʉ niwĩ.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 Tojo wee Raquel wẽrĩa waꞌaco niwõ. Core Efrata waꞌari maꞌapʉ yaacãrã niwã. Niꞌcãrõacãma to Belẽ́ wãmetiꞌi majã.
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 Jacob core yaaꞌcaro buꞌipʉre niꞌcã ʉ̃tãtuturo nʉꞌcõcʉ niwĩ. Téé aꞌtocateropʉ ti tuturore ĩꞌarã, “Aꞌto Raquere yaapã”, ni ĩꞌasama.
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 Beꞌro Jacob yʉꞌrʉa, Eder wãmetiro oveja coꞌterã na coꞌtedujiri wiꞌi yʉꞌrʉropʉ tojaqueꞌacʉ niwĩ.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Na topʉ añurõ apoqueꞌa nisetiri cura Rubén cʉ̃ pacʉ nʉmo weronojõ nigṍ Bilha meꞌrã wʉacãjĩ, co meꞌrã nicʉ niwĩ. Tere masĩgʉ̃, cʉ̃ pacʉ ʉpʉtʉ waro uacʉ niwĩ.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Cʉ̃ Lea meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Rubén masã maꞌmi nicʉ niwĩ. Beꞌro Simeó, Leví, Judá, Isacar, Zabulṍ nicãrã niwã.
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Cʉ̃ Raquel meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: José, Benjamí nicãrã niwã.
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Bilha Raquere daꞌracoꞌtego níꞌco meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Dan, Neftalí nicãrã niwã.
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Zilpa, Leare daꞌracoꞌtego níꞌco meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Gad, Aser nicãrã niwã. Ãꞌrã Jacob Padan-arãpʉ nicã bajuacãrã niwã.
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Jacob cʉ̃ pacʉ Isaare Mamre wãmetiropʉ ĩꞌagʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Ti macãrẽ ãpẽrã Arba o Hebrṍ pisuma. Topʉ todʉporopʉ Abrahã, Isaa niseticãrã niwã.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 Isaa ciento ochenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩcʉ niwĩ.
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 Cʉ̃ ñecʉ̃sʉmʉarẽ sirutugʉ, cʉ̃ quẽꞌrã bʉcʉ waro waꞌa, wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩcã ĩꞌa, cʉ̃ põꞌrã Esaú, Jacob cʉ̃rẽ yaacãrã niwã.
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.