Gênesis 35
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA
1 Õꞌacʉ̃ Jacore aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Wãꞌcãnʉꞌcãña. Betepʉ waꞌa, topʉ tojaqueꞌaya. Topʉ niꞌcãrõ yʉꞌʉre ẽjõpeogʉ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore daꞌreapa. Mʉꞌʉ maꞌmi Esaúre uiwãꞌcãcaterore yʉꞌʉ topʉ mʉꞌʉrẽ bajuaꞌcaropʉ waꞌaya.”
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 Tere tʉꞌogʉ, cʉ̃ acawererãrẽ, nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã nirãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 Teꞌa, Betepʉ waꞌarã. Topʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeogʉ, niꞌcãrõ cʉ̃rẽ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũugʉ̃ti. Cʉ̃ta yʉꞌʉre bʉjawetiri curare weetamuwĩ. Noꞌo waꞌaro yʉꞌʉre baꞌpatiwãꞌcãwĩ, nicʉ niwĩ.
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Na ãpẽrãnojõ ẽjõpeorã queose yeeꞌque na cʉoꞌquere, tojo nicã na oꞌmeperi yosasere Jacore oꞌocãrã niwã. Jacob tere ñeꞌe, niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉ encina wãmeticjʉjo docapʉ tere yaacʉ niwĩ. Tigʉjo Siquem pʉꞌtopʉ tojacaro niwʉ̃.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Na topʉ níꞌcãrã wijawãꞌcãrĩ cura Õꞌacʉ̃ to pʉꞌtopʉ nise macãrĩcjãrãrẽ ʉpʉtʉ uicã weecʉ niwĩ. Tojo weerã Jacob põꞌrãrẽ sirututicãrã niwã.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Jacob, cʉ̃ meꞌrã waꞌaꞌcãrã, nipeꞌtirã Luz wãmetiri macãpʉ etacãrã niwã. Ti macãta tja Betel wãmeticaro niwʉ̃. Canaá diꞌtapʉ tojacaro niwʉ̃.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 Topʉ niꞌcãrõ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Tore Jacob cʉ̃ maꞌmirẽ duꞌticaterore Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ bajuacʉ niwĩ. Tojo weegʉ tore El-betel wãme õꞌocʉ niwĩ.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Topʉta Rebecare coꞌteꞌco Débora wẽrĩco niwõ. Betel pʉꞌtoacã core niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉ encina wãmeticjʉjo docapʉ yaacãrã niwã. Jacob tore “encina dʉjarigʉ” pisucʉ niwĩ.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Jacob cʉ̃ Padan-arãpʉ níꞌcʉ dajatojaticã, topʉta Õꞌacʉ̃ apaturi bajua, “Mʉꞌʉrẽ añurõ weegʉti”, nicʉ niwĩ.
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 “Mʉꞌʉ Jacob wãmetiꞌi.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 aꞌtiro nicʉ niwĩ:
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Abrahã, Isaare yʉꞌʉ oꞌoꞌque diꞌtare mʉꞌʉ quẽꞌrãrẽ oꞌogʉti.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 Õꞌacʉ̃ topʉ Jacob meꞌrã ucũtoja, waꞌa waꞌacʉ niwĩ.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 Beꞌro cʉ̃rẽ Õꞌacʉ̃ ucũꞌcaropʉ niꞌcãgã ʉ̃tãgãrẽ miiwãꞌcõnʉꞌcõcʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeosere ĩꞌogʉ̃, tigare olivo ʉꞌsere, tojo nicã ʉꞌsedʉcaco vinorẽ piopeocʉ niwĩ.
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Tore Betel wãme õꞌocʉ niwĩ.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Beꞌro Betepʉ níꞌcãrã aperopʉ waꞌacãrã niwã. Na Efrata wãmetiropʉ etatjo dʉꞌsacaro niwʉ̃ yujupʉ. Topʉ Raquel wĩꞌmagʉ̃rẽ ñeꞌeco niwõ. Ne maata wĩꞌmagʉ̃rẽ ñeꞌemasĩtico niwõ.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 Co ʉpʉtʉ pũrĩse piꞌetiri curare, põꞌrãtirãrẽ coꞌteri masõ aꞌtiro nico niwõ: “Uiticãꞌña. Wĩꞌmagʉ̃ bajuatojami. Ʉmʉ nimi tja”, nico niwõ.
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Co tojo nirĩ cura, Raquel wẽrĩgṍpʉ nico niwõ. Co ejeripõꞌrã duꞌuati dʉporoacã co macʉ̃rẽ Benoni pisuco niwõ. Cʉ̃ pacʉ Jacob peꞌe cʉ̃rẽ Benjamí wãme õꞌocʉ niwĩ.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Tojo wee Raquel wẽrĩa waꞌaco niwõ. Core Efrata waꞌari maꞌapʉ yaacãrã niwã. Niꞌcãrõacãma to Belẽ́ wãmetiꞌi majã.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Jacob core yaaꞌcaro buꞌipʉre niꞌcã ʉ̃tãtuturo nʉꞌcõcʉ niwĩ. Téé aꞌtocateropʉ ti tuturore ĩꞌarã, “Aꞌto Raquere yaapã”, ni ĩꞌasama.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Beꞌro Jacob yʉꞌrʉa, Eder wãmetiro oveja coꞌterã na coꞌtedujiri wiꞌi yʉꞌrʉropʉ tojaqueꞌacʉ niwĩ.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Na topʉ añurõ apoqueꞌa nisetiri cura Rubén cʉ̃ pacʉ nʉmo weronojõ nigṍ Bilha meꞌrã wʉacãjĩ, co meꞌrã nicʉ niwĩ. Tere masĩgʉ̃, cʉ̃ pacʉ ʉpʉtʉ waro uacʉ niwĩ.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Cʉ̃ Lea meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Rubén masã maꞌmi nicʉ niwĩ. Beꞌro Simeó, Leví, Judá, Isacar, Zabulṍ nicãrã niwã.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Cʉ̃ Raquel meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: José, Benjamí nicãrã niwã.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Bilha Raquere daꞌracoꞌtego níꞌco meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Dan, Neftalí nicãrã niwã.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Zilpa, Leare daꞌracoꞌtego níꞌco meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Gad, Aser nicãrã niwã. Ãꞌrã Jacob Padan-arãpʉ nicã bajuacãrã niwã.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Jacob cʉ̃ pacʉ Isaare Mamre wãmetiropʉ ĩꞌagʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Ti macãrẽ ãpẽrã Arba o Hebrṍ pisuma. Topʉ todʉporopʉ Abrahã, Isaa niseticãrã niwã.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Isaa ciento ochenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩcʉ niwĩ.
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 Cʉ̃ ñecʉ̃sʉmʉarẽ sirutugʉ, cʉ̃ quẽꞌrã bʉcʉ waro waꞌa, wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩcã ĩꞌa, cʉ̃ põꞌrã Esaú, Jacob cʉ̃rẽ yaacãrã niwã.
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.