Gênesis 35

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Õꞌacʉ̃ Jacore aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Wãꞌcãnʉꞌcãña. Betepʉ waꞌa, topʉ tojaqueꞌaya. Topʉ niꞌcãrõ yʉꞌʉre ẽjõpeogʉ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore daꞌreapa. Mʉꞌʉ maꞌmi Esaúre uiwãꞌcãcaterore yʉꞌʉ topʉ mʉꞌʉrẽ bajuaꞌcaropʉ waꞌaya.”
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Tere tʉꞌogʉ, cʉ̃ acawererãrẽ, nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã nirãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes.
3 Teꞌa, Betepʉ waꞌarã. Topʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeogʉ, niꞌcãrõ cʉ̃rẽ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũugʉ̃ti. Cʉ̃ta yʉꞌʉre bʉjawetiri curare weetamuwĩ. Noꞌo waꞌaro yʉꞌʉre baꞌpatiwãꞌcãwĩ, nicʉ niwĩ.
3 Levantemo-nos, e subamos a Betel; ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho por onde andei.
4 Na ãpẽrãnojõ ẽjõpeorã queose yeeꞌque na cʉoꞌquere, tojo nicã na oꞌmeperi yosasere Jacore oꞌocãrã niwã. Jacob tere ñeꞌe, niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉ encina wãmeticjʉjo docapʉ tere yaacʉ niwĩ. Tigʉjo Siquem pʉꞌtopʉ tojacaro niwʉ̃.
4 Entregaram, pois, a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham nas mãos, e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Na topʉ níꞌcãrã wijawãꞌcãrĩ cura Õꞌacʉ̃ to pʉꞌtopʉ nise macãrĩcjãrãrẽ ʉpʉtʉ uicã weecʉ niwĩ. Tojo weerã Jacob põꞌrãrẽ sirututicãrã niwã.
5 Então partiram; e o terror de Deus sobreveio às cidades que lhes estavam ao redor, de modo que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Jacob, cʉ̃ meꞌrã waꞌaꞌcãrã, nipeꞌtirã Luz wãmetiri macãpʉ etacãrã niwã. Ti macãta tja Betel wãmeticaro niwʉ̃. Canaá diꞌtapʉ tojacaro niwʉ̃.
6 Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã {esta é Betel}, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Topʉ niꞌcãrõ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Tore Jacob cʉ̃ maꞌmirẽ duꞌticaterore Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ bajuacʉ niwĩ. Tojo weegʉ tore El-betel wãme õꞌocʉ niwĩ.
7 Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
8 Topʉta Rebecare coꞌteꞌco Débora wẽrĩco niwõ. Betel pʉꞌtoacã core niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉ encina wãmeticjʉjo docapʉ yaacãrã niwã. Jacob tore “encina dʉjarigʉ” pisucʉ niwĩ.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho, ao qual se chamou Alom-Bacute.
9 Jacob cʉ̃ Padan-arãpʉ níꞌcʉ dajatojaticã, topʉta Õꞌacʉ̃ apaturi bajua, “Mʉꞌʉrẽ añurõ weegʉti”, nicʉ niwĩ.
9 Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou.
10 “Mʉꞌʉ Jacob wãmetiꞌi.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. Chamou-lhe Israel.
11 aꞌtiro nicʉ niwĩ:
11 Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 Abrahã, Isaare yʉꞌʉ oꞌoꞌque diꞌtare mʉꞌʉ quẽꞌrãrẽ oꞌogʉti.
12 a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei.
13 Õꞌacʉ̃ topʉ Jacob meꞌrã ucũtoja, waꞌa waꞌacʉ niwĩ.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara.
14 Beꞌro cʉ̃rẽ Õꞌacʉ̃ ucũꞌcaropʉ niꞌcãgã ʉ̃tãgãrẽ miiwãꞌcõnʉꞌcõcʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeosere ĩꞌogʉ̃, tigare olivo ʉꞌsere, tojo nicã ʉꞌsedʉcaco vinorẽ piopeocʉ niwĩ.
14 Então Jacó erigiu uma coluna no lugar onde Deus lhe falara, uma coluna de pedra; e sobre ela derramou uma libação e deitou-lhe também azeite;
15 Tore Betel wãme õꞌocʉ niwĩ.
15 e Jacó chamou Betel ao lugar onde Deus lhe falara.
16 Beꞌro Betepʉ níꞌcãrã aperopʉ waꞌacãrã niwã. Na Efrata wãmetiropʉ etatjo dʉꞌsacaro niwʉ̃ yujupʉ. Topʉ Raquel wĩꞌmagʉ̃rẽ ñeꞌeco niwõ. Ne maata wĩꞌmagʉ̃rẽ ñeꞌemasĩtico niwõ.
16 Depois partiram de Betel; e, faltando ainda um trecho pequeno para chegar a Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto, e custou-lhe o dar à luz.
17 Co ʉpʉtʉ pũrĩse piꞌetiri curare, põꞌrãtirãrẽ coꞌteri masõ aꞌtiro nico niwõ: “Uiticãꞌña. Wĩꞌmagʉ̃ bajuatojami. Ʉmʉ nimi tja”, nico niwõ.
17 Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Co tojo nirĩ cura, Raquel wẽrĩgṍpʉ nico niwõ. Co ejeripõꞌrã duꞌuati dʉporoacã co macʉ̃rẽ Benoni pisuco niwõ. Cʉ̃ pacʉ Jacob peꞌe cʉ̃rẽ Benjamí wãme õꞌocʉ niwĩ.
18 Então Raquel, ao sair-lhe a alma {porque morreu}, chamou ao filho Benôni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 Tojo wee Raquel wẽrĩa waꞌaco niwõ. Core Efrata waꞌari maꞌapʉ yaacãrã niwã. Niꞌcãrõacãma to Belẽ́ wãmetiꞌi majã.
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata {esta é Bete-Leém}.
20 Jacob core yaaꞌcaro buꞌipʉre niꞌcã ʉ̃tãtuturo nʉꞌcõcʉ niwĩ. Téé aꞌtocateropʉ ti tuturore ĩꞌarã, “Aꞌto Raquere yaapã”, ni ĩꞌasama.
20 E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Beꞌro Jacob yʉꞌrʉa, Eder wãmetiro oveja coꞌterã na coꞌtedujiri wiꞌi yʉꞌrʉropʉ tojaqueꞌacʉ niwĩ.
21 Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Na topʉ añurõ apoqueꞌa nisetiri cura Rubén cʉ̃ pacʉ nʉmo weronojõ nigṍ Bilha meꞌrã wʉacãjĩ, co meꞌrã nicʉ niwĩ. Tere masĩgʉ̃, cʉ̃ pacʉ ʉpʉtʉ waro uacʉ niwĩ.
22 Quando Israel habitava naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Jacó:
23 Cʉ̃ Lea meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Rubén masã maꞌmi nicʉ niwĩ. Beꞌro Simeó, Leví, Judá, Isacar, Zabulṍ nicãrã niwã.
23 Os filhos de Léia: Rúben o primogênito de Jacó, depois Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Cʉ̃ Raquel meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: José, Benjamí nicãrã niwã.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Bilha Raquere daꞌracoꞌtego níꞌco meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Dan, Neftalí nicãrã niwã.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Zilpa, Leare daꞌracoꞌtego níꞌco meꞌrã aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Gad, Aser nicãrã niwã. Ãꞌrã Jacob Padan-arãpʉ nicã bajuacãrã niwã.
26 os filhos de Zilpa, serva de Léia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Jacob cʉ̃ pacʉ Isaare Mamre wãmetiropʉ ĩꞌagʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Ti macãrẽ ãpẽrã Arba o Hebrṍ pisuma. Topʉ todʉporopʉ Abrahã, Isaa niseticãrã niwã.
27 Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba {esta é Hebrom}, onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Isaa ciento ochenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩcʉ niwĩ.
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos;
29 Cʉ̃ ñecʉ̃sʉmʉarẽ sirutugʉ, cʉ̃ quẽꞌrã bʉcʉ waro waꞌa, wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩcã ĩꞌa, cʉ̃ põꞌrã Esaú, Jacob cʉ̃rẽ yaacãrã niwã.
29 e, exalando o espírito, morreu e foi congregado ao seu povo, velho e cheio de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.