Gênesis 33
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Esaú cuatrocientos ʉmʉa meꞌrã aꞌticã ĩꞌagʉ̃, Jacob aꞌtiro weecʉ niwĩ. Lea, Raquel, pʉarã narẽ daꞌracoꞌterã numia meꞌrã nanʉcʉ̃ na põꞌrãrẽ dʉcawaacʉ niwĩ.
1 Quando Jacó olhou e viu que Esaú estava se aproximando, com quatrocentos homens, dividiu as crianças entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 Narẽ daꞌracoꞌterã numiarẽ na põꞌrã meꞌrã na dʉporo nʉꞌcõcʉ niwĩ. Beꞌro Leare co põꞌrã meꞌrã nʉꞌcõcʉ niwĩ. Nitʉoropʉ Raquere co macʉ̃ José meꞌrã nʉꞌcõcʉ niwĩ.
2 Colocou as servas e os seus filhos à frente, Lia e seus filhos depois, e Raquel com José por último.
3 Beꞌro Jacob na dʉporoacã ʉꞌmʉtãwãꞌcãcʉ niwĩ. Esaúre põtẽrĩgʉ̃ waꞌagʉ, sietetiri cʉ̃ diapoare nucũcãpʉ paamuꞌrĩqueꞌacʉ niwĩ. Téé cʉ̃ tiropʉ ejagʉ, tojo weeduꞌucʉ niwĩ.
3 Ele mesmo passou à frente e, ao aproximar-se do seu irmão, curvou-se até o chão sete vezes.
4 Esaú peꞌe cʉ̃rẽ põtẽrĩgʉ̃, omawãꞌcãti, paabʉꞌa, miꞌmicʉ niwĩ. Na pʉarãpʉta aꞌmerĩ uticãrã niwã.
4 Mas Esaú correu ao encontro de Jacó e abraçou-se ao seu pescoço, e o beijou. E eles choraram.
5 Tuꞌajanʉꞌcõ, Esaú na numiarẽ, wĩꞌmarãrẽ ĩꞌa, aꞌtiro ni sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
5 Então Esaú ergueu o olhar e viu as mulheres e as crianças. E perguntou: "Quem são estes? " Jacó respondeu: "São os filhos que Deus concedeu ao teu servo".
6 Tojo nicã tʉꞌorã, cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã numia na põꞌrã meꞌrã, Esaú tiroacãpʉ waꞌa, cʉ̃rẽ wiopesase meꞌrã añudutirã, nucũcãpʉ paamuꞌrĩqueꞌacãrã niwã.
6 Então as servas e os seus filhos se aproximaram e se curvaram.
7 Beꞌro Lea cʉ̃ tiroacãpʉ aꞌti, co quẽꞌrã co põꞌrã meꞌrã mejãrõta weeco niwõ. Yapatigopʉa Raquel co macʉ̃ José meꞌrã, mejãrõta weeco niwõ.
7 Depois, Lia e os seus filhos vieram e se curvaram. Por último, chegaram José e Raquel, e também se curvaram.
8 Esaú Jacore sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
8 Esaú perguntou: "O que você pretende com todos os rebanhos que encontrei pelo caminho? " "Ser bem recebido por ti, meu senhor", respondeu Jacó.
9 —Niweꞌe, nijã. Yʉꞌʉ quẽꞌrã pãjãrã cʉoapʉ. Na mʉꞌʉ yarã meꞌrãta tojayá, nicʉ niwĩ Esaú.
9 Disse, porém, Esaú: "Eu já tenho muito, meu irmão. Guarde para você o que é seu".
10 Jacob cʉ̃ maꞌmirẽ ninemocʉ niwĩ:
10 Mas Jacó insistiu: "Não! Se te agradaste de mim, aceita este presente de minha parte, porque ver a tua face é como contemplar a face de Deus; além disso, tu me recebeste tão bem!
11 Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ miiti oꞌosere ñeꞌeña. Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre peje apeyenojõ cʉocã weeami. Ne apeyenojõ dʉꞌsaweꞌe.
11 Aceita, pois, o presente que te foi trazido, pois Deus tem sido favorável para comigo, e eu já tenho tudo o que necessito". Jacó tanto insistiu que Esaú acabou aceitando.
12 Beꞌro Esaú nicʉ niwĩ:
12 Então disse Esaú: "Vamos seguir em frente. Eu o acompanharei".
13 Jacob peꞌe cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
13 Jacó, porém, lhe disse: "Meu senhor sabe que as crianças são frágeis e que estão sob os meus cuidados ovelhas e vacas que amamentam suas crias. Se forçá-las demais na caminhada, um só dia que seja, todo o rebanho morrerá.
14 Mʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ dutise doca nigʉ̃́ dʉporo ʉꞌmʉtãwãꞌcãña. Mʉꞌʉ tojo weecã, añurõsaꞌa. Yʉꞌʉ peꞌe waꞌicʉrã, yʉꞌʉ dʉporo waꞌarã na sijaro ejatuaro sajatiro waꞌagʉti. Tojo nicã wĩꞌmarã na sijaro ejatuaro waꞌagʉti. Téé Seipʉ aꞌmerĩ ĩꞌarã, nicʉ niwĩ Jacob.
14 Por isso, meu senhor, vai à frente do teu servo, e eu sigo atrás, devagar, no passo dos rebanhos e das crianças, até que eu chegue ao meu senhor em Seir".
15 Esaú, “Jaʉ, tojota weerã́. Yʉꞌʉ meꞌrã aꞌtiꞌcãrã ʉmʉarẽ mʉꞌʉrẽ baꞌpaticã, pejetirã cũugʉ̃ti”, nicʉ niwĩ.
15 Esaú sugeriu: "Permita-me, então, deixar alguns homens com você". Jacó perguntou: "Mas para quê, meu senhor? Ter sido bem recebido já me foi suficiente! "
16 Na tojo ni ucṹca nʉmʉrẽta Esaú Seipʉ dajatojaacʉ niwĩ.
16 Naquele dia Esaú voltou para Seir.
17 Jacob peꞌe Sucot wãmetiropʉ waꞌacʉ niwĩ. Topʉ cʉ̃ niatji wiꞌire weecʉ niwĩ. Tojo nicã waꞌicʉrã ye wiꞌseriacãrẽ paapeocʉ niwĩ. Tojo weegʉ tore Sucot wãmeyecʉ niwĩ.
17 Jacó, todavia, foi para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para o seu gado. Foi por isso que o lugar recebeu o nome de Sucote.
18 Jacob cʉ̃ Padan-arãpʉ níꞌcʉ, cʉ̃ dajatojaticã, ne mejẽcã waꞌaticaro niwʉ̃. Canaápʉre añurõ dajacʉ niwĩ. Topʉre Siquem wãmetiri macã põtẽorõ tojaqueꞌacʉ niwĩ.
18 Tendo voltado de Padã-Arã, Jacó chegou a salvo à cidade de Siquém, em Canaã, e acampou próximo da cidade.
19 Cien cujiri niyeru cujiri meꞌrã niꞌcã diꞌta duucʉ niwĩ. Ti diꞌtare Hamor põꞌrã duacãrã niwã. Cʉ̃ Siquem wãmetigʉ pacʉ nicʉ niwĩ. Topʉ Jacob cʉ̃ ya wiꞌi, suꞌti caseri meꞌrã sẽeopeocʉ niwĩ.
19 Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
20 Tuꞌajanʉꞌcõ, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeogʉ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Tore El-Elohe-Israe wãme õꞌocʉ niwĩ.
20 Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.