Gênesis 33
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Esaú cuatrocientos ʉmʉa meꞌrã aꞌticã ĩꞌagʉ̃, Jacob aꞌtiro weecʉ niwĩ. Lea, Raquel, pʉarã narẽ daꞌracoꞌterã numia meꞌrã nanʉcʉ̃ na põꞌrãrẽ dʉcawaacʉ niwĩ.
1 Quando Jacó ergueu os olhos, viu que Esaú se aproximava, e com ele quatrocentos homens. Então repartiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 Narẽ daꞌracoꞌterã numiarẽ na põꞌrã meꞌrã na dʉporo nʉꞌcõcʉ niwĩ. Beꞌro Leare co põꞌrã meꞌrã nʉꞌcõcʉ niwĩ. Nitʉoropʉ Raquere co macʉ̃ José meꞌrã nʉꞌcõcʉ niwĩ.
2 Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por último.
3 Beꞌro Jacob na dʉporoacã ʉꞌmʉtãwãꞌcãcʉ niwĩ. Esaúre põtẽrĩgʉ̃ waꞌagʉ, sietetiri cʉ̃ diapoare nucũcãpʉ paamuꞌrĩqueꞌacʉ niwĩ. Téé cʉ̃ tiropʉ ejagʉ, tojo weeduꞌucʉ niwĩ.
3 E ele mesmo, adiantando-se, prostrou-se em terra sete vezes, até aproximar-se de seu irmão.
4 Esaú peꞌe cʉ̃rẽ põtẽrĩgʉ̃, omawãꞌcãti, paabʉꞌa, miꞌmicʉ niwĩ. Na pʉarãpʉta aꞌmerĩ uticãrã niwã.
4 Então Esaú correu ao encontro dele e o abraçou; pôs os braços em volta do pescoço dele e o beijou; e choraram.
5 Tuꞌajanʉꞌcõ, Esaú na numiarẽ, wĩꞌmarãrẽ ĩꞌa, aꞌtiro ni sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
5 Daí, levantando os olhos, Esaú viu as mulheres e os meninos e disse: — Quem são estes que estão com você? Jacó respondeu: — Os filhos com que Deus agraciou este seu servo.
6 Tojo nicã tʉꞌorã, cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã numia na põꞌrã meꞌrã, Esaú tiroacãpʉ waꞌa, cʉ̃rẽ wiopesase meꞌrã añudutirã, nucũcãpʉ paamuꞌrĩqueꞌacãrã niwã.
6 Então se aproximaram as servas, elas e seus filhos, e se prostraram.
7 Beꞌro Lea cʉ̃ tiroacãpʉ aꞌti, co quẽꞌrã co põꞌrã meꞌrã mejãrõta weeco niwõ. Yapatigopʉa Raquel co macʉ̃ José meꞌrã, mejãrõta weeco niwõ.
7 Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram. Por último chegaram José e Raquel e se prostraram.
8 Esaú Jacore sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
8 Esaú perguntou: — Qual é o seu propósito com todos esses grupos que encontrei? Jacó respondeu: — É para obter favor na presença de meu senhor.
9 —Niweꞌe, nijã. Yʉꞌʉ quẽꞌrã pãjãrã cʉoapʉ. Na mʉꞌʉ yarã meꞌrãta tojayá, nicʉ niwĩ Esaú.
9 Então Esaú disse: — Eu tenho muitos bens, meu irmão; guarde o que você tem.
10 Jacob cʉ̃ maꞌmirẽ ninemocʉ niwĩ:
10 Mas Jacó insistiu: — Não recuse. Se alcancei favor na sua presença, peço que aceite o meu presente, porque ver o seu rosto é como contemplar o semblante de Deus; e você me acolheu tão bem.
11 Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ miiti oꞌosere ñeꞌeña. Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre peje apeyenojõ cʉocã weeami. Ne apeyenojõ dʉꞌsaweꞌe.
11 Portanto, aceite o meu presente, que eu lhe trouxe. Porque Deus tem sido generoso para comigo, e tenho fartura. E insistiu com ele, até que o aceitou.
12 Beꞌro Esaú nicʉ niwĩ:
12 Então Esaú disse: — Vamos partir e seguir viagem. Eu irei à sua frente.
13 Jacob peꞌe cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
13 Porém Jacó lhe disse: — Meu senhor sabe que estes meninos são fracos, e tenho comigo ovelhas e vacas de leite. Se forçados a caminhar demais um só dia, morrerão todos os rebanhos.
14 Mʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ dutise doca nigʉ̃́ dʉporo ʉꞌmʉtãwãꞌcãña. Mʉꞌʉ tojo weecã, añurõsaꞌa. Yʉꞌʉ peꞌe waꞌicʉrã, yʉꞌʉ dʉporo waꞌarã na sijaro ejatuaro sajatiro waꞌagʉti. Tojo nicã wĩꞌmarã na sijaro ejatuaro waꞌagʉti. Téé Seipʉ aꞌmerĩ ĩꞌarã, nicʉ niwĩ Jacob.
14 Passe meu senhor adiante de seu servo; eu seguirei aos poucos, no passo do gado que me vai à frente e no passo dos meninos, até chegar a meu senhor, em Seir.
15 Esaú, “Jaʉ, tojota weerã́. Yʉꞌʉ meꞌrã aꞌtiꞌcãrã ʉmʉarẽ mʉꞌʉrẽ baꞌpaticã, pejetirã cũugʉ̃ti”, nicʉ niwĩ.
15 Esaú respondeu: — Então permita que eu deixe com você alguns dessa gente que está comigo. Jacó respondeu: — Para quê? Basta que eu alcance favor aos olhos de meu senhor.
16 Na tojo ni ucṹca nʉmʉrẽta Esaú Seipʉ dajatojaacʉ niwĩ.
16 Assim, naquele dia Esaú voltou para Seir, pelo caminho por onde tinha vindo.
17 Jacob peꞌe Sucot wãmetiropʉ waꞌacʉ niwĩ. Topʉ cʉ̃ niatji wiꞌire weecʉ niwĩ. Tojo nicã waꞌicʉrã ye wiꞌseriacãrẽ paapeocʉ niwĩ. Tojo weegʉ tore Sucot wãmeyecʉ niwĩ.
17 E Jacó foi para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez cabanas para o seu gado. Por isso, o lugar se chamou Sucote.
18 Jacob cʉ̃ Padan-arãpʉ níꞌcʉ, cʉ̃ dajatojaticã, ne mejẽcã waꞌaticaro niwʉ̃. Canaápʉre añurõ dajacʉ niwĩ. Topʉre Siquem wãmetiri macã põtẽorõ tojaqueꞌacʉ niwĩ.
18 Voltando de Padã-Arã, Jacó chegou são e salvo à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, e armou a sua tenda junto da cidade.
19 Cien cujiri niyeru cujiri meꞌrã niꞌcã diꞌta duucʉ niwĩ. Ti diꞌtare Hamor põꞌrã duacãrã niwã. Cʉ̃ Siquem wãmetigʉ pacʉ nicʉ niwĩ. Topʉ Jacob cʉ̃ ya wiꞌi, suꞌti caseri meꞌrã sẽeopeocʉ niwĩ.
19 A parte do campo, onde tinha armado a sua tenda, ele a comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Tuꞌajanʉꞌcõ, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeogʉ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Tore El-Elohe-Israe wãme õꞌocʉ niwĩ.
20 E levantou ali um altar e lhe deu o nome de “Deus, o Deus de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.