Gênesis 23

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sara ciento veintisiete cʉ̃ꞌmarĩ catico niwõ.
1 Ora, os anos da vida de Sara foram cento e vinte e sete.
2 Ticʉse cʉ̃ꞌmarĩ cʉogo, Quiriat-arba wãmetiropʉ Canaá diꞌta nirĩ macãpʉ wẽrĩco niwõ. Quiriat-arba, apetero Hebrṍ pisunoꞌcaro niwʉ̃. Abrahã Sara wẽrĩcã ĩꞌagʉ̃, uti, dʉjasewãꞌacʉ niwĩ.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
3 Tojo uti, co wẽrĩꞌco tiropʉ níꞌcʉ wija, hitita masã nirõpʉ na meꞌrã ucũgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 —Yʉꞌʉ mʉsã waꞌteropʉre apesecjʉ̃ nimicã, niꞌcã ʉ̃tã tuti yʉꞌʉ nʉmorẽ yaatji tutire duaya.
4 Estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.
5 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, hitita masã cʉ̃rẽ yʉꞌticãrã niwã:
5 Responderam-lhe os filhos de Hete:
6 —Ʉ̃sãrẽ tʉꞌoníña yujupʉ. Mʉꞌʉ ʉ̃sã waꞌterore niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ, wiogʉ macʉ̃ weronojõ niꞌi. Tojo weegʉ mʉꞌʉ nʉmorẽ ʉ̃sã ye ʉ̃tã tutiri waꞌtero añurĩ tutipʉ yaaya. Ne niꞌcʉ̃ ʉ̃sã waꞌteropʉ nigʉ̃́, “Ya tuti niꞌi, yaaticãꞌña”, nisome.
6 Ouve-nos, senhor; príncipe de Deus és tu entre nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Tojo weegʉ Abrahã wãꞌcãnʉꞌcã, hitita masãrẽ paamuꞌrĩqueꞌa,
7 Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
8 narẽ nicʉ niwĩ:
8 falou-lhes, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 Niꞌcã ʉ̃tã tuti Macpela wãmetiri tuti cʉ̃ ya diꞌta nitʉoro nirĩ tutire yʉꞌʉre duato. Yʉꞌʉ ti tuti wapatiro ejatuaro wapayegʉti. Yʉꞌʉ tore duugʉ, mʉsã waꞌteropʉ yaari tuti cʉogʉsaꞌa.
9 para que ele me dê a cova de Macpela, que possui no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Efrṍ hitita masʉ̃ na waꞌteropʉ dujicʉ niwĩ. Tojo weegʉ nipeꞌtirã cʉ̃ acawererã tʉꞌoropʉ, tojo nicã nipeꞌtirã macã sãjãrĩ sope tiro yʉꞌrʉarã tʉꞌoro aꞌtiro nicʉ niwĩ:
10 Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 —Niweꞌe, yʉꞌʉ wiogʉ. Añurõ tʉꞌoya. Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ ti diꞌtare, tojo nicã ti diꞌtapʉ nirĩ tutire wapamarĩrõ oꞌogʉti. Yʉꞌʉ acawererã tʉꞌoropʉ mʉꞌʉrẽ ti diꞌtare oꞌoꞌo. Mʉꞌʉ nʉmorẽ yaaya majã.
11 Não, meu senhor; ouve-me. O campo te dou, também te dou a cova que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta o teu morto.
12 Abrahã peꞌe apaturi tocjãrã masãrẽ paamuꞌrĩqueꞌacʉ niwĩ tja.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra,
13 Tojo wee, masã to nirã́ tʉꞌoro Efrṍrẽ nicʉ niwĩ:
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Cʉ̃ tojo nicã, Efrṍ yʉꞌticʉ niwĩ tja:
14 Respondeu Efrom a Abraão:
15 —Wiogʉ, yʉꞌʉre tʉꞌoya. Ti diꞌta cuatrocientos niyeru cujiri wapatiꞌi. Ti diꞌta wapatisere ucũnemoticãꞌrã. Mʉꞌʉ nʉmorẽ yaagʉ waꞌaya, nicʉ niwĩ.
15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.
16 Abrahã, “Jaʉ” ni, Efrṍ hitita masã ĩꞌorõpʉ tocãꞌrõ wapatiꞌi níꞌcarore cuatrocientos niyeru cujirire wapayecʉ niwĩ. Tocjãrã duari masã wapayeꞌcaronojõta wapayecʉ niwĩ.
16 E Abraão ouviu a Efrom, e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 — ausente —
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
18 — ausente —
18 a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Beꞌro Abrahã cʉ̃ nʉmo Sarare ʉ̃tã tutipʉ yaacʉ niwĩ. Ti tuti Macpela wãmetiropʉ Mamre mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe nicaro niwʉ̃. Totá tja apetero Hebrṍ wãmeticaro niwʉ̃. Canaá wãmetiri diꞌtapʉ tojacaro niwʉ̃.
19 Depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Tojo weero ti diꞌta, ʉ̃tã tuti topʉ nirĩ tuti, hitita masã Abrahã cʉ̃ acawererãrẽ yaatjore duacãrã niwã.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.