Gênesis 20
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Abrahã cʉ̃ níꞌcaro cõꞌawãꞌcãgʉ̃, Neguev wãmetiropʉ waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ Cades, tojo nicã Shur waꞌteropʉ tojacʉ niwĩ. Tita cʉ̃ Gerar wãmetiri macãpʉ waꞌacʉ niwĩ.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Cʉ̃ topʉ nígʉ̃, cʉ̃ nʉmo Sarare “Yʉꞌʉ acabijo nimo”, ni werecʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌo, Geracjʉ̃ wiogʉ Abimelec Sarare nʉmotigʉti nígʉ̃, miidutigʉ oꞌócʉ niwĩ.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Ti ñami Õꞌacʉ̃ Abimelere quẽꞌerõpʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ wẽrĩgʉ̃saꞌa. Mʉꞌʉ miidutigʉ oꞌoꞌco marãpʉtigo nimo”.
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Abimelec peꞌe Sara meꞌrã ne niticʉ niwĩ yujupʉ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ wiogʉ, yʉꞌʉ ñaꞌarõ weetimicã, ¿yʉꞌʉre, tojo nicã aꞌti macãcjãrã quẽꞌrãrẽ wẽjẽgʉ̃sari?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Abrahã basuta yʉꞌʉre, ‘Co yʉꞌʉ acabijo nimo’, niami. Co quẽꞌrã, ‘Yʉꞌʉ maꞌmi nimi’, niamo. Tojo weegʉ ‘Marãpʉ moogõ nimo’, ni wãcũgʉ̃, tojo weeasʉ. Ne ñaꞌarõ weetiapʉ”, nicʉ niwĩ.
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌo, Õꞌacʉ̃ Abimelere quẽꞌerõpʉ yʉꞌticʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ masĩꞌi. Mʉꞌʉ añurõ wãcũse meꞌrã tojo weeapʉ. Tojo weegʉ mʉꞌʉ co meꞌrã cãjĩsĩꞌrĩcã cãꞌmotaꞌapʉ. Mʉꞌʉ co meꞌrã nígʉ̃, yʉꞌʉre ñaꞌarõ wéégʉ weronojõ weeboapã.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Niꞌcãrõacã pũrĩcãrẽ co marãpʉre wiaya tja. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ nimi. Mʉꞌʉrẽ wẽrĩticãꞌto nígʉ̃, mʉꞌʉ ye cjasere sẽrĩbosagʉsami. Mʉꞌʉ cʉ̃ nʉmorẽ wiatigʉ pũrĩcã, mʉꞌʉ, mʉꞌʉ yarã nipeꞌtirã meꞌrã wẽrĩgʉ̃saꞌa”, nicʉ niwĩ.
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Ape nʉmʉ boꞌreacãpʉ Abimelec wãꞌcã, cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterãrẽ pijio, cʉ̃ quẽꞌerõpʉ ĩꞌaꞌquere werecʉ niwĩ. Tere tʉꞌorã, pũrõ uicãrã niwã.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Narẽ wéréca beꞌro Abrahãrẽ pijio, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 ¿Deꞌro weegʉ tojo weeati? ¿Ñeꞌenojõrẽ wãcũgʉ̃, tojo weeati? ni sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ.
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Abrahã cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Diacjʉ̃ta niꞌi. Co yʉꞌʉ acabijota nimo. Yʉꞌʉ pacʉ macõ nimo. Paco peꞌe apego nimo. Tojo weegʉ core nʉmotiwʉ.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Yʉꞌʉ pacʉ tiropʉ níꞌcʉ Õꞌacʉ̃ dutiro meꞌrã wijagʉ, core aꞌtiro niwʉ̃: “Noꞌo marĩ waꞌaro etago, ãpẽrãrẽ, ‘Yʉꞌʉ maꞌmi nimi’, niña”, niwʉ̃.
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Na tojo ucṹca beꞌro, Abimelec Abrahãrẽ oveja, wecʉa oꞌocʉ niwĩ. Tojo nicã daꞌracoꞌterã ʉmʉa, numia oꞌocʉ niwĩ. Abrahãrẽ cʉ̃ nʉmo Sarare wiacʉ niwĩ.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Abimelec Abrahãrẽ nicʉ niwĩ:
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Sarare aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 — ausente —
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.