Gênesis 20
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Abrahã cʉ̃ níꞌcaro cõꞌawãꞌcãgʉ̃, Neguev wãmetiropʉ waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ Cades, tojo nicã Shur waꞌteropʉ tojacʉ niwĩ. Tita cʉ̃ Gerar wãmetiri macãpʉ waꞌacʉ niwĩ.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Cʉ̃ topʉ nígʉ̃, cʉ̃ nʉmo Sarare “Yʉꞌʉ acabijo nimo”, ni werecʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌo, Geracjʉ̃ wiogʉ Abimelec Sarare nʉmotigʉti nígʉ̃, miidutigʉ oꞌócʉ niwĩ.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Ti ñami Õꞌacʉ̃ Abimelere quẽꞌerõpʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ wẽrĩgʉ̃saꞌa. Mʉꞌʉ miidutigʉ oꞌoꞌco marãpʉtigo nimo”.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Abimelec peꞌe Sara meꞌrã ne niticʉ niwĩ yujupʉ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ wiogʉ, yʉꞌʉ ñaꞌarõ weetimicã, ¿yʉꞌʉre, tojo nicã aꞌti macãcjãrã quẽꞌrãrẽ wẽjẽgʉ̃sari?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Abrahã basuta yʉꞌʉre, ‘Co yʉꞌʉ acabijo nimo’, niami. Co quẽꞌrã, ‘Yʉꞌʉ maꞌmi nimi’, niamo. Tojo weegʉ ‘Marãpʉ moogõ nimo’, ni wãcũgʉ̃, tojo weeasʉ. Ne ñaꞌarõ weetiapʉ”, nicʉ niwĩ.
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌo, Õꞌacʉ̃ Abimelere quẽꞌerõpʉ yʉꞌticʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ masĩꞌi. Mʉꞌʉ añurõ wãcũse meꞌrã tojo weeapʉ. Tojo weegʉ mʉꞌʉ co meꞌrã cãjĩsĩꞌrĩcã cãꞌmotaꞌapʉ. Mʉꞌʉ co meꞌrã nígʉ̃, yʉꞌʉre ñaꞌarõ wéégʉ weronojõ weeboapã.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Niꞌcãrõacã pũrĩcãrẽ co marãpʉre wiaya tja. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ nimi. Mʉꞌʉrẽ wẽrĩticãꞌto nígʉ̃, mʉꞌʉ ye cjasere sẽrĩbosagʉsami. Mʉꞌʉ cʉ̃ nʉmorẽ wiatigʉ pũrĩcã, mʉꞌʉ, mʉꞌʉ yarã nipeꞌtirã meꞌrã wẽrĩgʉ̃saꞌa”, nicʉ niwĩ.
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Ape nʉmʉ boꞌreacãpʉ Abimelec wãꞌcã, cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterãrẽ pijio, cʉ̃ quẽꞌerõpʉ ĩꞌaꞌquere werecʉ niwĩ. Tere tʉꞌorã, pũrõ uicãrã niwã.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Narẽ wéréca beꞌro Abrahãrẽ pijio, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 ¿Deꞌro weegʉ tojo weeati? ¿Ñeꞌenojõrẽ wãcũgʉ̃, tojo weeati? ni sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ.
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Abrahã cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Diacjʉ̃ta niꞌi. Co yʉꞌʉ acabijota nimo. Yʉꞌʉ pacʉ macõ nimo. Paco peꞌe apego nimo. Tojo weegʉ core nʉmotiwʉ.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Yʉꞌʉ pacʉ tiropʉ níꞌcʉ Õꞌacʉ̃ dutiro meꞌrã wijagʉ, core aꞌtiro niwʉ̃: “Noꞌo marĩ waꞌaro etago, ãpẽrãrẽ, ‘Yʉꞌʉ maꞌmi nimi’, niña”, niwʉ̃.
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Na tojo ucṹca beꞌro, Abimelec Abrahãrẽ oveja, wecʉa oꞌocʉ niwĩ. Tojo nicã daꞌracoꞌterã ʉmʉa, numia oꞌocʉ niwĩ. Abrahãrẽ cʉ̃ nʉmo Sarare wiacʉ niwĩ.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Abimelec Abrahãrẽ nicʉ niwĩ:
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Sarare aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.