Gênesis 20
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA
1 Abrahã cʉ̃ níꞌcaro cõꞌawãꞌcãgʉ̃, Neguev wãmetiropʉ waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ Cades, tojo nicã Shur waꞌteropʉ tojacʉ niwĩ. Tita cʉ̃ Gerar wãmetiri macãpʉ waꞌacʉ niwĩ.
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Cʉ̃ topʉ nígʉ̃, cʉ̃ nʉmo Sarare “Yʉꞌʉ acabijo nimo”, ni werecʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌo, Geracjʉ̃ wiogʉ Abimelec Sarare nʉmotigʉti nígʉ̃, miidutigʉ oꞌócʉ niwĩ.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Ti ñami Õꞌacʉ̃ Abimelere quẽꞌerõpʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ wẽrĩgʉ̃saꞌa. Mʉꞌʉ miidutigʉ oꞌoꞌco marãpʉtigo nimo”.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 Abimelec peꞌe Sara meꞌrã ne niticʉ niwĩ yujupʉ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ wiogʉ, yʉꞌʉ ñaꞌarõ weetimicã, ¿yʉꞌʉre, tojo nicã aꞌti macãcjãrã quẽꞌrãrẽ wẽjẽgʉ̃sari?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Abrahã basuta yʉꞌʉre, ‘Co yʉꞌʉ acabijo nimo’, niami. Co quẽꞌrã, ‘Yʉꞌʉ maꞌmi nimi’, niamo. Tojo weegʉ ‘Marãpʉ moogõ nimo’, ni wãcũgʉ̃, tojo weeasʉ. Ne ñaꞌarõ weetiapʉ”, nicʉ niwĩ.
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌo, Õꞌacʉ̃ Abimelere quẽꞌerõpʉ yʉꞌticʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ masĩꞌi. Mʉꞌʉ añurõ wãcũse meꞌrã tojo weeapʉ. Tojo weegʉ mʉꞌʉ co meꞌrã cãjĩsĩꞌrĩcã cãꞌmotaꞌapʉ. Mʉꞌʉ co meꞌrã nígʉ̃, yʉꞌʉre ñaꞌarõ wéégʉ weronojõ weeboapã.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Niꞌcãrõacã pũrĩcãrẽ co marãpʉre wiaya tja. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ nimi. Mʉꞌʉrẽ wẽrĩticãꞌto nígʉ̃, mʉꞌʉ ye cjasere sẽrĩbosagʉsami. Mʉꞌʉ cʉ̃ nʉmorẽ wiatigʉ pũrĩcã, mʉꞌʉ, mʉꞌʉ yarã nipeꞌtirã meꞌrã wẽrĩgʉ̃saꞌa”, nicʉ niwĩ.
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Ape nʉmʉ boꞌreacãpʉ Abimelec wãꞌcã, cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterãrẽ pijio, cʉ̃ quẽꞌerõpʉ ĩꞌaꞌquere werecʉ niwĩ. Tere tʉꞌorã, pũrõ uicãrã niwã.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 Narẽ wéréca beꞌro Abrahãrẽ pijio, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 ¿Deꞌro weegʉ tojo weeati? ¿Ñeꞌenojõrẽ wãcũgʉ̃, tojo weeati? ni sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ.
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 Abrahã cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Diacjʉ̃ta niꞌi. Co yʉꞌʉ acabijota nimo. Yʉꞌʉ pacʉ macõ nimo. Paco peꞌe apego nimo. Tojo weegʉ core nʉmotiwʉ.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Yʉꞌʉ pacʉ tiropʉ níꞌcʉ Õꞌacʉ̃ dutiro meꞌrã wijagʉ, core aꞌtiro niwʉ̃: “Noꞌo marĩ waꞌaro etago, ãpẽrãrẽ, ‘Yʉꞌʉ maꞌmi nimi’, niña”, niwʉ̃.
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Na tojo ucṹca beꞌro, Abimelec Abrahãrẽ oveja, wecʉa oꞌocʉ niwĩ. Tojo nicã daꞌracoꞌterã ʉmʉa, numia oꞌocʉ niwĩ. Abrahãrẽ cʉ̃ nʉmo Sarare wiacʉ niwĩ.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 Abimelec Abrahãrẽ nicʉ niwĩ:
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 Sarare aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 — ausente —
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.