Gênesis 20
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Abrahã cʉ̃ níꞌcaro cõꞌawãꞌcãgʉ̃, Neguev wãmetiropʉ waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ Cades, tojo nicã Shur waꞌteropʉ tojacʉ niwĩ. Tita cʉ̃ Gerar wãmetiri macãpʉ waꞌacʉ niwĩ.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Cʉ̃ topʉ nígʉ̃, cʉ̃ nʉmo Sarare “Yʉꞌʉ acabijo nimo”, ni werecʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌo, Geracjʉ̃ wiogʉ Abimelec Sarare nʉmotigʉti nígʉ̃, miidutigʉ oꞌócʉ niwĩ.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Ti ñami Õꞌacʉ̃ Abimelere quẽꞌerõpʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ wẽrĩgʉ̃saꞌa. Mʉꞌʉ miidutigʉ oꞌoꞌco marãpʉtigo nimo”.
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Abimelec peꞌe Sara meꞌrã ne niticʉ niwĩ yujupʉ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ wiogʉ, yʉꞌʉ ñaꞌarõ weetimicã, ¿yʉꞌʉre, tojo nicã aꞌti macãcjãrã quẽꞌrãrẽ wẽjẽgʉ̃sari?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Abrahã basuta yʉꞌʉre, ‘Co yʉꞌʉ acabijo nimo’, niami. Co quẽꞌrã, ‘Yʉꞌʉ maꞌmi nimi’, niamo. Tojo weegʉ ‘Marãpʉ moogõ nimo’, ni wãcũgʉ̃, tojo weeasʉ. Ne ñaꞌarõ weetiapʉ”, nicʉ niwĩ.
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌo, Õꞌacʉ̃ Abimelere quẽꞌerõpʉ yʉꞌticʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ masĩꞌi. Mʉꞌʉ añurõ wãcũse meꞌrã tojo weeapʉ. Tojo weegʉ mʉꞌʉ co meꞌrã cãjĩsĩꞌrĩcã cãꞌmotaꞌapʉ. Mʉꞌʉ co meꞌrã nígʉ̃, yʉꞌʉre ñaꞌarõ wéégʉ weronojõ weeboapã.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Niꞌcãrõacã pũrĩcãrẽ co marãpʉre wiaya tja. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ nimi. Mʉꞌʉrẽ wẽrĩticãꞌto nígʉ̃, mʉꞌʉ ye cjasere sẽrĩbosagʉsami. Mʉꞌʉ cʉ̃ nʉmorẽ wiatigʉ pũrĩcã, mʉꞌʉ, mʉꞌʉ yarã nipeꞌtirã meꞌrã wẽrĩgʉ̃saꞌa”, nicʉ niwĩ.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Ape nʉmʉ boꞌreacãpʉ Abimelec wãꞌcã, cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterãrẽ pijio, cʉ̃ quẽꞌerõpʉ ĩꞌaꞌquere werecʉ niwĩ. Tere tʉꞌorã, pũrõ uicãrã niwã.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Narẽ wéréca beꞌro Abrahãrẽ pijio, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 ¿Deꞌro weegʉ tojo weeati? ¿Ñeꞌenojõrẽ wãcũgʉ̃, tojo weeati? ni sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ.
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Abrahã cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Diacjʉ̃ta niꞌi. Co yʉꞌʉ acabijota nimo. Yʉꞌʉ pacʉ macõ nimo. Paco peꞌe apego nimo. Tojo weegʉ core nʉmotiwʉ.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Yʉꞌʉ pacʉ tiropʉ níꞌcʉ Õꞌacʉ̃ dutiro meꞌrã wijagʉ, core aꞌtiro niwʉ̃: “Noꞌo marĩ waꞌaro etago, ãpẽrãrẽ, ‘Yʉꞌʉ maꞌmi nimi’, niña”, niwʉ̃.
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Na tojo ucṹca beꞌro, Abimelec Abrahãrẽ oveja, wecʉa oꞌocʉ niwĩ. Tojo nicã daꞌracoꞌterã ʉmʉa, numia oꞌocʉ niwĩ. Abrahãrẽ cʉ̃ nʉmo Sarare wiacʉ niwĩ.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Abimelec Abrahãrẽ nicʉ niwĩ:
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Sarare aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.