Gênesis 17

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abrã noventa y nueve cʉ̃ꞌmarĩ cʉori cura Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ apaturi bajuacʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã “Aꞌtiro weegʉti” ni ucũꞌquere ĩꞌogʉ̃ti. Mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã pãjãrã waro nicã weegʉti, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Abrã paamuꞌrĩqueꞌacʉ niwĩ.
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 —Yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã apogʉ, aꞌtiro weegʉti. Mʉꞌʉ peje diꞌtacjãrã ñecʉ̃ tojagʉsaꞌa.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Abrã wãmetisome majã. Yʉꞌʉ nírõnojõta mʉꞌʉrẽ peje diꞌtacjãrã ñecʉ̃ tojacã weegʉsaꞌa. Tojo weegʉ niꞌcãcã meꞌrã Abrahã wãmetigʉsaꞌa.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Yʉꞌʉ mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarãrẽ pãjãrã weegʉti. Na peje macãrĩcjãrã nirãsama. Tojo nicã niꞌcãrẽrã mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã diꞌta dutirã wiorã nirãsama.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Mʉꞌʉ meꞌrã “Aꞌtiro weegʉti” nise ne peꞌtisome. Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ níꞌcaronojõta mʉꞌʉ pãrãmerã quẽꞌrãrẽ añurõ weegʉti. Mʉꞌʉ wiogʉ, tojo nicã mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã wiogʉ nigʉ̃ti. Mʉꞌʉ, tojo nicã na quẽꞌrã yʉꞌʉre ẽjõpeorãsama.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Nipeꞌtise aꞌti diꞌta, mʉꞌʉ niꞌcãrõacã nirõrẽ mʉꞌʉrẽ oꞌogʉsaꞌa. Na quẽꞌrãrẽ oꞌogʉsaꞌa. Mʉsã niatji diꞌta ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Na wiogʉ nigʉ̃ti, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Apeyere ninemocʉ niwĩ tja:
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã, tojo nicã mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã meꞌrã apoꞌque aꞌtiro niꞌi. Mʉsã tiropʉ nirã́ ʉmʉa nipeꞌtirã õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌanoꞌcãrã niato.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Mʉsã õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌanoꞌque meꞌrã yʉꞌʉ mʉsã meꞌrã “Aꞌtiro weegʉti” ni apoꞌquere ĩꞌonoꞌo.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Niꞌcãcã meꞌrã nipeꞌtirã wĩꞌmarã ʉmʉa ocho nʉmʉrĩ bajuáca beꞌro õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌanoꞌrãsama. Noꞌo wĩꞌmagʉ̃ mʉꞌʉ ya wiꞌipʉ bajuaꞌcʉ, tojo nicã apesecjʉ̃ cʉ̃ duuꞌcʉ quẽꞌrã mejãrõta weenoꞌgʉ̃sami.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Mʉꞌʉ ya wiꞌi bajuaꞌcãrã, tojo nicã mʉꞌʉ duuꞌcãrã quẽꞌrã na õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌanoꞌrãsama. Tojo weese meꞌrã yʉꞌʉ mʉsã meꞌrã “Aꞌtiro weegʉti” ni apoꞌque ĩꞌonoꞌrõsaꞌa.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Noꞌo niꞌcʉ̃ yejecõꞌanoꞌña marĩgʉ̃nojõ mʉsã waꞌteropʉre cõꞌanoꞌgʉ̃sami. Mʉsã meꞌrã nímasĩsome majã. Cʉ̃ yʉꞌʉ ucũꞌquere ẽjõpeotigʉ nimi. Tojo weegʉ cõꞌanoꞌgʉ̃sami.
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Õꞌacʉ̃ tere nitojanʉꞌcõ, Abrahãrẽ aꞌte quẽꞌrãrẽ nicʉ niwĩ:
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Core añurõ weegʉsaꞌa. Co meꞌrã mʉꞌʉ macʉ̃rẽ oꞌogʉti. Co peje macãrĩcjãrã ñecõ nigõsamo. Co pãrãmerã nituriarã diꞌta dutirã wiorã nirãsama, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌogʉ, Abrahã paamuꞌrĩqueꞌacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ ucũsere wãcũgʉ̃, buji, cʉ̃ basu aꞌtiro ni wãcũcʉ niwĩ: “¿Niꞌcʉ̃ cien cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉpʉ põꞌrãtibosari? ¿Sara quẽꞌrã noventa cʉ̃ꞌmarĩ cʉomigõ, wĩꞌmagʉ̃rẽ wʉamasĩbosari?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌtiro ni yʉꞌticʉ niwĩ:
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Ismae peꞌere, cʉ̃ ye cjasere, mʉꞌʉ níꞌquere tʉꞌoapʉ. Cʉ̃ quẽꞌrãrẽ añurõ waꞌacã weegʉti. Pãjãrã põꞌrãticã weegʉti. Cʉ̃ pãrãmerã nituriarã pãjãrã nirãsama. Cʉ̃ doce wiorã pacʉ nigʉ̃sami. Yʉꞌʉ cʉ̃ meꞌrã pajibutiari curua weegʉti.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Yʉꞌʉ “Mʉsã meꞌrã tojo weegʉti” níꞌque peꞌema Isaa, Sara macʉ̃ meꞌrã apogʉti. Cʉ̃ ape cʉ̃ꞌma aꞌtocateronojõta bajuagʉsami, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Cʉ̃ Abrahã meꞌrã ucũtojanʉꞌcõ, waꞌa waꞌacʉ niwĩ.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Ti nʉmʉta Abrahã cʉ̃ macʉ̃ Ismaere cʉ̃ õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌacʉ niwĩ. Tojo nicã, nipeꞌtirã cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã, cʉ̃ ya wiꞌipʉ bajuaꞌcãrã, ãpẽrã cʉ̃ duuꞌcãrã, nipeꞌtirã ʉmʉa cʉ̃ meꞌrã nirãrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ dutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Titare Abrahã noventa y nueve cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Cʉ̃ macʉ̃ Ismae trece cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Abrahã cʉ̃ macʉ̃ meꞌrã ti nʉmʉta yejecõꞌanoꞌcãrã niwã.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Nipeꞌtirã ʉmʉa cʉ̃ ya wiꞌipʉ bajuaꞌcãrã, tojo nicã apesecjãrã cʉ̃ duuꞌcãrã mejãrõta weenoꞌcãrã niwã.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.