Gálatas 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Acawererã, niꞌcʉ̃ Jesucristore ẽjõpeogʉ apetero ñaꞌarõ weebosami. Cʉ̃ tojo weecã, Jesucristore añurõ ẽjõpeorãnojõ cʉ̃rẽ weetamuña. Cʉ̃rẽ “Ñaꞌarõ weesere duꞌuya”, niña. Õꞌacʉ̃rẽ acobojose sẽrĩdutiya. Tere weetamurã, pajañaꞌse meꞌrã weeya. Mʉsã quẽꞌrã ñaꞌarõ weeri nírã, mʉsã yere wãcũnʉrʉ̃ña.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mʉsã ãpẽrãrẽ noꞌo mejẽcã waꞌacã, aꞌmerĩ weetamuña. Tojo weerã Jesucristo dutisere queoro weerãsaꞌa.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Apetero niꞌcʉ̃ “Yʉꞌʉ ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi”, ni wãcũsami. Cʉ̃ ãpẽrã yʉꞌrʉoro nitimigʉ̃, mejõ waro wãcũmaꞌacãꞌsami. Tojo nígʉ̃, cʉ̃ basuta nisoogʉ weemi.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Marĩnʉcʉ̃ ¿añurõ weemiti yʉꞌʉ? nígʉ̃, marĩ weesere beseroʉaꞌa. Añurõ wééca beꞌro “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro añurõ weeapã” nirṍ marĩrõ marĩ ye peꞌere eꞌcatiroʉaꞌa.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Marĩ niꞌcãrẽrã marĩ weeꞌquere Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌtirãsaꞌa. Tojo weerã marĩnʉcʉ̃ cʉ̃ cũuꞌquere weeroʉaꞌa.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Mʉsã Jesucristo ye queti buꞌerãrẽ weetamuña. Mʉsã cʉosere narẽ dʉcawaaya.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mʉsã aꞌtere masĩña. Õꞌacʉ̃rẽ ñaꞌarõ bujicãꞌa, cʉ̃rẽ ñaꞌarõ weeduꞌtita basioweꞌe. “Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉ ñaꞌarõ weecã, buꞌiri daꞌresome”, ni wãcũticãꞌña. Mʉsãrẽ queose meꞌrã weregʉti. Marĩ otese dʉca otecã, marĩ oteꞌquenojõta pĩꞌrĩ dʉcatisaꞌa. Marĩ weesetise quẽꞌrã te weronojõ niꞌi. Marĩ weesetironojõta mejãrõta tja bocarãsaꞌa.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Niꞌcʉ̃ ñaꞌarõ ʉaripejasere weegʉnojõ ñaꞌasere bocagʉsami. Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ buꞌiri daꞌre bajuriogʉsami. Apĩ Espíritu Santu ʉaronojõ weegʉ́ peꞌe añusere bocagʉsami. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ tiropʉ catinuꞌcũcʉ̃sami.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Tojo weerã añusere wéérã, marĩ caributiticãꞌrã. Marĩ caributiticã, Õꞌacʉ̃ añusere queoro marĩrẽ oꞌogʉsami.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Tojo weerã nipeꞌtirãrẽ marĩ põtẽorõ añurõ weerã. Jesucristore ẽjõpeorã peꞌere añurõ weeyʉꞌrʉnʉꞌcãrã.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Mʉsãrẽ añurõ ĩꞌadutigʉ pacase ojagʉti. Aꞌte nitʉose daripʉre yʉꞌʉ basuta ojaꞌa.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Mʉsãrẽ õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌadutiri masã narẽ ãpẽrã añurõ wãcũcã ʉarã, tojo weedutisama. Marĩ Jesucristo curusapʉ yʉꞌrʉose quetire buꞌecã, judío masã marĩrẽ tuꞌti, ñaꞌarõ weema. Na te peꞌere ʉatirã, mʉsãrẽ tojo yejecõꞌadutisama.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na yejecõꞌadutiri masãmarĩcã nipeꞌtise Moisé dutisere weepeꞌotima. Tojo weepeꞌotimirã, mʉsãrẽ yejecõꞌadutima. Na aꞌtiro nisĩꞌrĩrã, tojo weesama. “Ʉ̃sãta Galacia diꞌtacjãrãrẽ Moisé dutisere weecã weeapʉ” nisĩꞌrĩrã, tojo dutisama.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Yʉꞌʉ pũrĩcã na weronojõ niweꞌe. Jesucristo marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ curusapʉ wẽrĩꞌque peꞌere wereꞌe. Yʉꞌʉre “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro nimi” niato nigʉ̃ mejẽta wereꞌe. Yʉꞌʉ Jesucristo wẽrĩse meꞌrã aꞌti turicjãrã na ʉaripejasere duꞌucãꞌwʉ̃. Yʉꞌʉ tere wãcũnʉrʉ̃weꞌe majã.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌanoꞌse, yejecõꞌanoꞌtise wapamarĩꞌi. Marĩ Jesucristore ẽjõpeose, tojo nicã marĩ ñaꞌarõ weesetiꞌquere dʉcayuse pũrĩcã wapatiꞌi.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Nipeꞌtise yʉꞌʉ buꞌeꞌquere weesiruturãrẽ Õꞌacʉ̃ na ye ejeripõꞌrãrĩpʉ ejerisãjãcã weeato. Narẽ pajañaꞌto. Nipeꞌtirã cʉ̃ yarãrẽ tojo weeato.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Yʉꞌʉ Jesucristo ye quetire buꞌecã, na yʉꞌʉre tãrã, cãmidaꞌreꞌque wãꞌñaꞌa. Na tojo weeꞌque meꞌrã Jesucristore yʉꞌʉ daꞌracoꞌtesere ĩꞌoꞌo. Tojo weerã niꞌcãcã meꞌrã ne niꞌcʉ̃ yʉꞌʉre caribonemoticãꞌto. Yʉꞌʉ buꞌesere ucũ maasoonemoticãꞌto. Pablo Jesucristore ẽjõpeorãrẽ ojaꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Paul writing (with hair" src="CN02060B.TIF" size="col" ref="Gá 6.11"
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Marĩ wiogʉ Jesucristo mʉsã nipeꞌtirãrẽ añurõ weeato. Mʉsãrẽ yʉꞌʉ acawererãrẽ weronojõ maꞌiꞌi.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.