Êxodo 8
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Titare Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Volte ao faraó e anuncie: ‘Assim diz o S enhor : Deixe meu povo sair para me adorar.
2 Mʉꞌʉ narẽ duꞌuwĩrõticãma, oma meꞌrã nipeꞌtiro Egiptopʉre buꞌiri daꞌregʉti.
2 Se você se recusar a deixá-lo sair, enviarei uma praga de rãs sobre todo o seu território.
3 Diapʉre oma yʉꞌrʉmajãrãsama. Na mʉꞌʉ wiogʉ nirĩ wiꞌipʉre sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ cãrĩrĩ tucũpʉre, mʉꞌʉ cãrĩpesaropʉre, mʉꞌʉ docacjãrã wiorã ye wiꞌseripʉre, nipeꞌtirã mʉꞌʉ yarã masã nirõpʉre sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ pã́ ʉ̃jʉ̃ase wiꞌseripʉre, tojo nicã pã́ tuumorẽse coꞌripʉre sãñarãsama.
3 O rio Nilo fervilhará de rãs. Elas subirão do rio e invadirão seu palácio, e até mesmo seu quarto e sua cama. Entrarão nas casas de seus oficiais e de seu povo. Saltarão para dentro dos fornos e das tigelas de amassar pão.
4 Na oma mʉꞌʉ buꞌipʉ buꞌpupejarãsama. Mʉꞌʉ docacjãrã wiorã buꞌipʉ, mʉꞌʉ yarã masã buꞌipʉ buꞌpupejarãsama’ ”, nicʉ niwĩ.
4 As rãs avançarão sobre você, sobre seu povo e sobre todos os seus oficiais’”.
5 Õꞌacʉ̃ Moisére werenemocʉ niwĩ:
5 O S enhor também disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Estenda a vara que traz em sua mão sobre todos os rios, canais e açudes do Egito e faça subir rãs sobre toda a terra’”.
6 Tere tʉꞌogʉ, Aarṍ Egipto diꞌtapʉ nise aco buꞌipʉ cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, wẽjẽtuocʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, oma pãjãrã nipeꞌtiro ti diꞌtapʉre tuuseꞌsa waꞌacãrã niwã.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram toda a terra.
7 Tojo nimicã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã, masĩrĩ masã quẽꞌrã mejãrõta weecãrã niwã. Egipto diꞌtapʉre oma bajuacã weecãrã niwã.
7 Os magos, porém, usaram suas artes mágicas para imitar a praga e também fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Tere ĩꞌagʉ̃, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
8 Então o faraó convocou Moisés e Arão e disse: “Supliquem ao S enhor que afaste as rãs de mim e de meu povo. Deixarei seu povo sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ”.
9 Moisé faraṍrẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
9 “Pois escolha a hora!”, respondeu Moisés. “Diga-me quando deseja que eu suplique pelo faraó, por seus oficiais e por seu povo. Então o faraó e suas casas ficarão livres das rãs, e elas permanecerão apenas no rio Nilo.”
10 —Ñamiacãta sẽrĩbaqueꞌoya, nicʉ niwĩ faraṍ.
10 “Que seja amanhã”, disse o faraó. “Será como o faraó disse”, respondeu Moisés. “Então saberá que não há ninguém como o S
11 Oma mʉꞌʉ wiogʉ nirĩ wiꞌipʉreta peꞌtirãsama. Peꞌti, diapʉ diaꞌcʉ̃ tojarã́sama. Mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ caribonemosome, nicʉ niwĩ.
11 As rãs deixarão o faraó e suas casas, seus oficiais e seu povo e permanecerão apenas no rio Nilo.”
12 Tuꞌajanʉꞌcõ Moisé, Aarṍ faraṍ ya wiꞌipʉ níꞌcãrã wijaa waꞌacãrã niwã. Beꞌro Moisé Õꞌacʉ̃rẽ “Oma Faraṍrẽ oꞌóꞌcãrãre peꞌticã weeya” ni, sẽrĩcʉ niwĩ.
12 Moisés e Arão saíram do palácio do faraó, e Moisés clamou ao S enhor a respeito das rãs que ele havia mandado para afligir o faraó.
13 Õꞌacʉ̃ Moisé cʉ̃ sẽrĩꞌcaronojõta weecʉ niwĩ. Oma wiꞌseripʉ níꞌcãrã, wijaropʉ níꞌcãrã, cãpũpʉ níꞌcãrã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
13 O S enhor fez exatamente conforme Moisés tinha dito. Todas as rãs nas casas, nos pátios e nos campos morreram.
14 Masã na oma wẽrĩꞌcãrãrẽ seeneocũucãrã niwã. Nipeꞌtiropʉ ñaꞌarõ ʉ̃rĩcaro niwʉ̃.
14 Os egípcios as juntaram em montões, e um fedor terrível encheu a terra.
15 Oma peꞌticã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ na marĩcã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Moisé, Aarṍ na ucũsere ne tʉꞌosĩꞌrĩticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃.
15 Mas, quando o faraó percebeu que a situação havia melhorado, seu coração se endureceu, e ele se recusou a dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o S enhor tinha dito.
16 Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
16 Então o S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Estenda a vara e bata no chão. O pó se transformará em enxames de piolhos em toda a terra do Egito’”.
17 Cʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Aarṍ cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, nucũcãpʉ paacũucʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecãta, nipeꞌtise diꞌtamarãrĩ Egiptopʉre moarã dímiꞌrĩrãcã pãjãrã dojocãrã niwã. Na masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ nuꞌrĩcãrã niwã.
17 Moisés e Arão assim fizeram. Quando Arão estendeu a mão e bateu no chão com a vara, piolhos infestaram toda a terra e cobriram os egípcios e seus animais. Todo o pó da terra do Egito se transformou em piolhos.
18 Masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã quẽꞌrã na weeĩꞌomasĩse meꞌrã moarã dímiꞌrĩrãcã pãjãrãrẽ bajurẽsĩꞌrĩcãrã nimiwã. Põtẽoticãrã niwã. Na moarã dímiꞌrĩrãcã masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ nuꞌrĩcãrã niwã.
18 Os magos do faraó tentaram fazer o mesmo com suas artes mágicas, mas não conseguiram. E os piolhos cobriram tudo, tanto as pessoas como os animais.
19 Na tojo wee põtẽotirã, faraṍrẽ nicãrã niwã:
19 “Isso é o dedo de Deus!”, exclamaram os magos ao faraó. Mas o coração do faraó continuou endurecido. Recusou-se a ouvi-los, como o S enhor tinha dito.
20 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
20 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Levante-se cedo amanhã e coloque-se diante do faraó quando ele descer ao rio. Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Deixe meu povo sair para me adorar.
21 Mʉꞌʉ narẽ duꞌuoꞌoticãma, mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ, mʉsã ye wiꞌseripʉre nurũrũarẽ oꞌógʉti. Egiptocjãrã ye wiꞌseripʉ nurũrũa muꞌmua waꞌarãsama. Mejãrõta nucũcãpʉ quẽꞌrãrẽ muꞌmurãsama.
21 Se você se recusar, enviarei enxames de moscas sobre você, seus oficiais, seu povo e sobre todas as casas. Os lares dos egípcios e todo o chão ficarão cheios de moscas.
22 Tojo waꞌari curare Gosén diꞌta peꞌema, yarã masã na nirõrẽ ne niꞌcʉ̃ nurũrũ marĩgʉ̃sami. Mʉꞌʉ faraṍ, te meꞌrã yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃, aꞌti diꞌtapʉ nisere masĩgʉ̃saꞌa.
22 Desta vez, porém, pouparei a região de Gósen, onde meu povo vive. Lá, não aparecerão moscas. Então você saberá que eu sou o S enhor e que estou presente até mesmo no meio de sua terra.
23 Aꞌtiro weecã, yarã masãrẽ, mʉꞌʉ yarã meꞌrã dʉcawaasere masĩgʉ̃saꞌa. Aꞌte yʉꞌʉ tojo nise ñamiacãta tojo waꞌarosaꞌa’, niami Õꞌacʉ̃”, ni werecʉ niwĩ Moisé.
23 Farei clara distinção entre o meu povo e o seu. Esse sinal acontecerá amanhã’”.
24 Cʉ̃ níꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃. Faraṍ ya wiꞌipʉre, tojo nicã cʉ̃ docacjãrã wiorã ye wiꞌseripʉre nurũrũa pãjãrã waro añurõ naꞌitĩꞌarõ tuusãjãacãrã niwã. Nipeꞌtiro Egiptocjãrã na nirõpʉre tojo waꞌacaro niwʉ̃. Na nurũrũa pãjãrã niyʉꞌrʉarã, ti diꞌtare añurõ muꞌmuyʉꞌrʉa, dojorẽbutiacãrã niwã.
24 O S enhor fez exatamente o que disse. Um denso enxame de moscas encheu o palácio do faraó e as casas de seus oficiais. Todo o Egito ficou em estado de calamidade por causa das moscas.
25 Tojo waꞌacã, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
25 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: “Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus. Mas façam-no aqui mesmo, nesta terra”.
26 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
26 “Não seria certo”, respondeu Moisés. “Os sacrifícios que oferecemos ao S enhor , nosso Deus, são detestáveis aos egípcios. Se apresentarmos aqui mesmo nossos sacrifícios, que os egípcios consideram detestáveis, eles nos apedrejarão.
27 Ʉ̃sã iꞌtia nʉmʉ waꞌaro, yucʉ marĩrõ, masã marĩrõpʉ waꞌarãsaꞌa. Topʉ Õꞌacʉ̃ ʉ̃sã wiogʉre cʉ̃ dutiꞌcaronojõta waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ, ʉ̃jʉ̃amorõpeorãsaꞌa, nicʉ niwĩ.
27 Para oferecer sacrifícios ao S enhor , nosso Deus, precisamos fazer uma viagem de três dias ao deserto, como ele ordenou.”
28 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ nicʉ niwĩ:
28 “Podem ir”, respondeu o faraó. “Deixarei que viajem ao deserto para oferecer sacrifícios ao S enhor , seu Deus, mas não se afastem demais. E supliquem por mim.”
29 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 Moisés respondeu: “Assim que sairmos de sua presença, suplicaremos ao S enhor , e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, seus oficiais e todo o seu povo. Mas fique avisado, ó faraó, de que não deve mentir novamente, recusando-se a deixar o povo sair para sacrificar ao S enhor ”.
30 Moisé faraṍ ya wiꞌipʉ níꞌcʉ cʉ̃ wijááca beꞌroacãta Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcʉ niwĩ.
30 Moisés saiu do palácio do faraó e suplicou ao S enhor que removesse todas as moscas.
31 Õꞌacʉ̃ Moisé cʉ̃ sẽrĩꞌcaronojõta weecʉ niwĩ. Nurũrũa faraṍ tiropʉ, cʉ̃ docacjãrã wiorã tiropʉ, cʉ̃ yarã masã tiropʉ níꞌcãrã wijaapeꞌtia waꞌacãrã niwã.
31 O S enhor atendeu Moisés e fez os enxames de moscas deixarem o faraó, seus oficiais e seu povo. Não restou uma só mosca.
32 Na peꞌticã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌoticʉ niwĩ tja.
32 Mas o coração do faraó se endureceu outra vez, e ele se recusou a deixar o povo sair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.