Êxodo 8
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC
1 Titare Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Mʉꞌʉ narẽ duꞌuwĩrõticãma, oma meꞌrã nipeꞌtiro Egiptopʉre buꞌiri daꞌregʉti.
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Diapʉre oma yʉꞌrʉmajãrãsama. Na mʉꞌʉ wiogʉ nirĩ wiꞌipʉre sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ cãrĩrĩ tucũpʉre, mʉꞌʉ cãrĩpesaropʉre, mʉꞌʉ docacjãrã wiorã ye wiꞌseripʉre, nipeꞌtirã mʉꞌʉ yarã masã nirõpʉre sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ pã́ ʉ̃jʉ̃ase wiꞌseripʉre, tojo nicã pã́ tuumorẽse coꞌripʉre sãñarãsama.
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Na oma mʉꞌʉ buꞌipʉ buꞌpupejarãsama. Mʉꞌʉ docacjãrã wiorã buꞌipʉ, mʉꞌʉ yarã masã buꞌipʉ buꞌpupejarãsama’ ”, nicʉ niwĩ.
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Õꞌacʉ̃ Moisére werenemocʉ niwĩ:
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Tere tʉꞌogʉ, Aarṍ Egipto diꞌtapʉ nise aco buꞌipʉ cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, wẽjẽtuocʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, oma pãjãrã nipeꞌtiro ti diꞌtapʉre tuuseꞌsa waꞌacãrã niwã.
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Tojo nimicã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã, masĩrĩ masã quẽꞌrã mejãrõta weecãrã niwã. Egipto diꞌtapʉre oma bajuacã weecãrã niwã.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Tere ĩꞌagʉ̃, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 Moisé faraṍrẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 —Ñamiacãta sẽrĩbaqueꞌoya, nicʉ niwĩ faraṍ.
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Oma mʉꞌʉ wiogʉ nirĩ wiꞌipʉreta peꞌtirãsama. Peꞌti, diapʉ diaꞌcʉ̃ tojarã́sama. Mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ caribonemosome, nicʉ niwĩ.
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 Tuꞌajanʉꞌcõ Moisé, Aarṍ faraṍ ya wiꞌipʉ níꞌcãrã wijaa waꞌacãrã niwã. Beꞌro Moisé Õꞌacʉ̃rẽ “Oma Faraṍrẽ oꞌóꞌcãrãre peꞌticã weeya” ni, sẽrĩcʉ niwĩ.
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 Õꞌacʉ̃ Moisé cʉ̃ sẽrĩꞌcaronojõta weecʉ niwĩ. Oma wiꞌseripʉ níꞌcãrã, wijaropʉ níꞌcãrã, cãpũpʉ níꞌcãrã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Masã na oma wẽrĩꞌcãrãrẽ seeneocũucãrã niwã. Nipeꞌtiropʉ ñaꞌarõ ʉ̃rĩcaro niwʉ̃.
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 Oma peꞌticã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ na marĩcã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Moisé, Aarṍ na ucũsere ne tʉꞌosĩꞌrĩticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃.
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Cʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Aarṍ cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, nucũcãpʉ paacũucʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecãta, nipeꞌtise diꞌtamarãrĩ Egiptopʉre moarã dímiꞌrĩrãcã pãjãrã dojocãrã niwã. Na masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ nuꞌrĩcãrã niwã.
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã quẽꞌrã na weeĩꞌomasĩse meꞌrã moarã dímiꞌrĩrãcã pãjãrãrẽ bajurẽsĩꞌrĩcãrã nimiwã. Põtẽoticãrã niwã. Na moarã dímiꞌrĩrãcã masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ nuꞌrĩcãrã niwã.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Na tojo wee põtẽotirã, faraṍrẽ nicãrã niwã:
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Mʉꞌʉ narẽ duꞌuoꞌoticãma, mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ, mʉsã ye wiꞌseripʉre nurũrũarẽ oꞌógʉti. Egiptocjãrã ye wiꞌseripʉ nurũrũa muꞌmua waꞌarãsama. Mejãrõta nucũcãpʉ quẽꞌrãrẽ muꞌmurãsama.
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Tojo waꞌari curare Gosén diꞌta peꞌema, yarã masã na nirõrẽ ne niꞌcʉ̃ nurũrũ marĩgʉ̃sami. Mʉꞌʉ faraṍ, te meꞌrã yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃, aꞌti diꞌtapʉ nisere masĩgʉ̃saꞌa.
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Aꞌtiro weecã, yarã masãrẽ, mʉꞌʉ yarã meꞌrã dʉcawaasere masĩgʉ̃saꞌa. Aꞌte yʉꞌʉ tojo nise ñamiacãta tojo waꞌarosaꞌa’, niami Õꞌacʉ̃”, ni werecʉ niwĩ Moisé.
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 Cʉ̃ níꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃. Faraṍ ya wiꞌipʉre, tojo nicã cʉ̃ docacjãrã wiorã ye wiꞌseripʉre nurũrũa pãjãrã waro añurõ naꞌitĩꞌarõ tuusãjãacãrã niwã. Nipeꞌtiro Egiptocjãrã na nirõpʉre tojo waꞌacaro niwʉ̃. Na nurũrũa pãjãrã niyʉꞌrʉarã, ti diꞌtare añurõ muꞌmuyʉꞌrʉa, dojorẽbutiacãrã niwã.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Tojo waꞌacã, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 Ʉ̃sã iꞌtia nʉmʉ waꞌaro, yucʉ marĩrõ, masã marĩrõpʉ waꞌarãsaꞌa. Topʉ Õꞌacʉ̃ ʉ̃sã wiogʉre cʉ̃ dutiꞌcaronojõta waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ, ʉ̃jʉ̃amorõpeorãsaꞌa, nicʉ niwĩ.
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ nicʉ niwĩ:
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 Moisé faraṍ ya wiꞌipʉ níꞌcʉ cʉ̃ wijááca beꞌroacãta Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcʉ niwĩ.
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 Õꞌacʉ̃ Moisé cʉ̃ sẽrĩꞌcaronojõta weecʉ niwĩ. Nurũrũa faraṍ tiropʉ, cʉ̃ docacjãrã wiorã tiropʉ, cʉ̃ yarã masã tiropʉ níꞌcãrã wijaapeꞌtia waꞌacãrã niwã.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 Na peꞌticã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌoticʉ niwĩ tja.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.