Êxodo 8

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Titare Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Mʉꞌʉ narẽ duꞌuwĩrõticãma, oma meꞌrã nipeꞌtiro Egiptopʉre buꞌiri daꞌregʉti.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Diapʉre oma yʉꞌrʉmajãrãsama. Na mʉꞌʉ wiogʉ nirĩ wiꞌipʉre sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ cãrĩrĩ tucũpʉre, mʉꞌʉ cãrĩpesaropʉre, mʉꞌʉ docacjãrã wiorã ye wiꞌseripʉre, nipeꞌtirã mʉꞌʉ yarã masã nirõpʉre sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ pã́ ʉ̃jʉ̃ase wiꞌseripʉre, tojo nicã pã́ tuumorẽse coꞌripʉre sãñarãsama.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Na oma mʉꞌʉ buꞌipʉ buꞌpupejarãsama. Mʉꞌʉ docacjãrã wiorã buꞌipʉ, mʉꞌʉ yarã masã buꞌipʉ buꞌpupejarãsama’ ”, nicʉ niwĩ.
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Õꞌacʉ̃ Moisére werenemocʉ niwĩ:
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Tere tʉꞌogʉ, Aarṍ Egipto diꞌtapʉ nise aco buꞌipʉ cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, wẽjẽtuocʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, oma pãjãrã nipeꞌtiro ti diꞌtapʉre tuuseꞌsa waꞌacãrã niwã.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 Tojo nimicã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã, masĩrĩ masã quẽꞌrã mejãrõta weecãrã niwã. Egipto diꞌtapʉre oma bajuacã weecãrã niwã.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Tere ĩꞌagʉ̃, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Moisé faraṍrẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 —Ñamiacãta sẽrĩbaqueꞌoya, nicʉ niwĩ faraṍ.
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Oma mʉꞌʉ wiogʉ nirĩ wiꞌipʉreta peꞌtirãsama. Peꞌti, diapʉ diaꞌcʉ̃ tojarã́sama. Mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ caribonemosome, nicʉ niwĩ.
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Tuꞌajanʉꞌcõ Moisé, Aarṍ faraṍ ya wiꞌipʉ níꞌcãrã wijaa waꞌacãrã niwã. Beꞌro Moisé Õꞌacʉ̃rẽ “Oma Faraṍrẽ oꞌóꞌcãrãre peꞌticã weeya” ni, sẽrĩcʉ niwĩ.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 Õꞌacʉ̃ Moisé cʉ̃ sẽrĩꞌcaronojõta weecʉ niwĩ. Oma wiꞌseripʉ níꞌcãrã, wijaropʉ níꞌcãrã, cãpũpʉ níꞌcãrã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Masã na oma wẽrĩꞌcãrãrẽ seeneocũucãrã niwã. Nipeꞌtiropʉ ñaꞌarõ ʉ̃rĩcaro niwʉ̃.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Oma peꞌticã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ na marĩcã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Moisé, Aarṍ na ucũsere ne tʉꞌosĩꞌrĩticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Cʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Aarṍ cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, nucũcãpʉ paacũucʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecãta, nipeꞌtise diꞌtamarãrĩ Egiptopʉre moarã dímiꞌrĩrãcã pãjãrã dojocãrã niwã. Na masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ nuꞌrĩcãrã niwã.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã quẽꞌrã na weeĩꞌomasĩse meꞌrã moarã dímiꞌrĩrãcã pãjãrãrẽ bajurẽsĩꞌrĩcãrã nimiwã. Põtẽoticãrã niwã. Na moarã dímiꞌrĩrãcã masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ nuꞌrĩcãrã niwã.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Na tojo wee põtẽotirã, faraṍrẽ nicãrã niwã:
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Mʉꞌʉ narẽ duꞌuoꞌoticãma, mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ, mʉsã ye wiꞌseripʉre nurũrũarẽ oꞌógʉti. Egiptocjãrã ye wiꞌseripʉ nurũrũa muꞌmua waꞌarãsama. Mejãrõta nucũcãpʉ quẽꞌrãrẽ muꞌmurãsama.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 Tojo waꞌari curare Gosén diꞌta peꞌema, yarã masã na nirõrẽ ne niꞌcʉ̃ nurũrũ marĩgʉ̃sami. Mʉꞌʉ faraṍ, te meꞌrã yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃, aꞌti diꞌtapʉ nisere masĩgʉ̃saꞌa.
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Aꞌtiro weecã, yarã masãrẽ, mʉꞌʉ yarã meꞌrã dʉcawaasere masĩgʉ̃saꞌa. Aꞌte yʉꞌʉ tojo nise ñamiacãta tojo waꞌarosaꞌa’, niami Õꞌacʉ̃”, ni werecʉ niwĩ Moisé.
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 Cʉ̃ níꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃. Faraṍ ya wiꞌipʉre, tojo nicã cʉ̃ docacjãrã wiorã ye wiꞌseripʉre nurũrũa pãjãrã waro añurõ naꞌitĩꞌarõ tuusãjãacãrã niwã. Nipeꞌtiro Egiptocjãrã na nirõpʉre tojo waꞌacaro niwʉ̃. Na nurũrũa pãjãrã niyʉꞌrʉarã, ti diꞌtare añurõ muꞌmuyʉꞌrʉa, dojorẽbutiacãrã niwã.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Tojo waꞌacã, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Ʉ̃sã iꞌtia nʉmʉ waꞌaro, yucʉ marĩrõ, masã marĩrõpʉ waꞌarãsaꞌa. Topʉ Õꞌacʉ̃ ʉ̃sã wiogʉre cʉ̃ dutiꞌcaronojõta waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ, ʉ̃jʉ̃amorõpeorãsaꞌa, nicʉ niwĩ.
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ nicʉ niwĩ:
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 Moisé faraṍ ya wiꞌipʉ níꞌcʉ cʉ̃ wijááca beꞌroacãta Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcʉ niwĩ.
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 Õꞌacʉ̃ Moisé cʉ̃ sẽrĩꞌcaronojõta weecʉ niwĩ. Nurũrũa faraṍ tiropʉ, cʉ̃ docacjãrã wiorã tiropʉ, cʉ̃ yarã masã tiropʉ níꞌcãrã wijaapeꞌtia waꞌacãrã niwã.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 Na peꞌticã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌoticʉ niwĩ tja.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.