Êxodo 8

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Titare Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Mʉꞌʉ narẽ duꞌuwĩrõticãma, oma meꞌrã nipeꞌtiro Egiptopʉre buꞌiri daꞌregʉti.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Diapʉre oma yʉꞌrʉmajãrãsama. Na mʉꞌʉ wiogʉ nirĩ wiꞌipʉre sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ cãrĩrĩ tucũpʉre, mʉꞌʉ cãrĩpesaropʉre, mʉꞌʉ docacjãrã wiorã ye wiꞌseripʉre, nipeꞌtirã mʉꞌʉ yarã masã nirõpʉre sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ pã́ ʉ̃jʉ̃ase wiꞌseripʉre, tojo nicã pã́ tuumorẽse coꞌripʉre sãñarãsama.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 Na oma mʉꞌʉ buꞌipʉ buꞌpupejarãsama. Mʉꞌʉ docacjãrã wiorã buꞌipʉ, mʉꞌʉ yarã masã buꞌipʉ buꞌpupejarãsama’ ”, nicʉ niwĩ.
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 Õꞌacʉ̃ Moisére werenemocʉ niwĩ:
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Tere tʉꞌogʉ, Aarṍ Egipto diꞌtapʉ nise aco buꞌipʉ cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, wẽjẽtuocʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, oma pãjãrã nipeꞌtiro ti diꞌtapʉre tuuseꞌsa waꞌacãrã niwã.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Tojo nimicã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã, masĩrĩ masã quẽꞌrã mejãrõta weecãrã niwã. Egipto diꞌtapʉre oma bajuacã weecãrã niwã.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Tere ĩꞌagʉ̃, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Moisé faraṍrẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 —Ñamiacãta sẽrĩbaqueꞌoya, nicʉ niwĩ faraṍ.
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Oma mʉꞌʉ wiogʉ nirĩ wiꞌipʉreta peꞌtirãsama. Peꞌti, diapʉ diaꞌcʉ̃ tojarã́sama. Mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ caribonemosome, nicʉ niwĩ.
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Tuꞌajanʉꞌcõ Moisé, Aarṍ faraṍ ya wiꞌipʉ níꞌcãrã wijaa waꞌacãrã niwã. Beꞌro Moisé Õꞌacʉ̃rẽ “Oma Faraṍrẽ oꞌóꞌcãrãre peꞌticã weeya” ni, sẽrĩcʉ niwĩ.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Õꞌacʉ̃ Moisé cʉ̃ sẽrĩꞌcaronojõta weecʉ niwĩ. Oma wiꞌseripʉ níꞌcãrã, wijaropʉ níꞌcãrã, cãpũpʉ níꞌcãrã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Masã na oma wẽrĩꞌcãrãrẽ seeneocũucãrã niwã. Nipeꞌtiropʉ ñaꞌarõ ʉ̃rĩcaro niwʉ̃.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Oma peꞌticã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ na marĩcã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Moisé, Aarṍ na ucũsere ne tʉꞌosĩꞌrĩticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Cʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Aarṍ cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, nucũcãpʉ paacũucʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecãta, nipeꞌtise diꞌtamarãrĩ Egiptopʉre moarã dímiꞌrĩrãcã pãjãrã dojocãrã niwã. Na masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ nuꞌrĩcãrã niwã.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã quẽꞌrã na weeĩꞌomasĩse meꞌrã moarã dímiꞌrĩrãcã pãjãrãrẽ bajurẽsĩꞌrĩcãrã nimiwã. Põtẽoticãrã niwã. Na moarã dímiꞌrĩrãcã masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ nuꞌrĩcãrã niwã.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Na tojo wee põtẽotirã, faraṍrẽ nicãrã niwã:
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Mʉꞌʉ narẽ duꞌuoꞌoticãma, mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ, mʉsã ye wiꞌseripʉre nurũrũarẽ oꞌógʉti. Egiptocjãrã ye wiꞌseripʉ nurũrũa muꞌmua waꞌarãsama. Mejãrõta nucũcãpʉ quẽꞌrãrẽ muꞌmurãsama.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Tojo waꞌari curare Gosén diꞌta peꞌema, yarã masã na nirõrẽ ne niꞌcʉ̃ nurũrũ marĩgʉ̃sami. Mʉꞌʉ faraṍ, te meꞌrã yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃, aꞌti diꞌtapʉ nisere masĩgʉ̃saꞌa.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Aꞌtiro weecã, yarã masãrẽ, mʉꞌʉ yarã meꞌrã dʉcawaasere masĩgʉ̃saꞌa. Aꞌte yʉꞌʉ tojo nise ñamiacãta tojo waꞌarosaꞌa’, niami Õꞌacʉ̃”, ni werecʉ niwĩ Moisé.
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Cʉ̃ níꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃. Faraṍ ya wiꞌipʉre, tojo nicã cʉ̃ docacjãrã wiorã ye wiꞌseripʉre nurũrũa pãjãrã waro añurõ naꞌitĩꞌarõ tuusãjãacãrã niwã. Nipeꞌtiro Egiptocjãrã na nirõpʉre tojo waꞌacaro niwʉ̃. Na nurũrũa pãjãrã niyʉꞌrʉarã, ti diꞌtare añurõ muꞌmuyʉꞌrʉa, dojorẽbutiacãrã niwã.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Tojo waꞌacã, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Ʉ̃sã iꞌtia nʉmʉ waꞌaro, yucʉ marĩrõ, masã marĩrõpʉ waꞌarãsaꞌa. Topʉ Õꞌacʉ̃ ʉ̃sã wiogʉre cʉ̃ dutiꞌcaronojõta waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ, ʉ̃jʉ̃amorõpeorãsaꞌa, nicʉ niwĩ.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ nicʉ niwĩ:
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 Moisé faraṍ ya wiꞌipʉ níꞌcʉ cʉ̃ wijááca beꞌroacãta Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcʉ niwĩ.
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Õꞌacʉ̃ Moisé cʉ̃ sẽrĩꞌcaronojõta weecʉ niwĩ. Nurũrũa faraṍ tiropʉ, cʉ̃ docacjãrã wiorã tiropʉ, cʉ̃ yarã masã tiropʉ níꞌcãrã wijaapeꞌtia waꞌacãrã niwã.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Na peꞌticã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌoticʉ niwĩ tja.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.