Êxodo 7

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moisé tojo nicã tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Mʉꞌʉ Aarṍrẽ nipeꞌtise yʉꞌʉ dutisere weregʉsaꞌa. Beꞌro cʉ̃ peꞌe faraṍpʉre Israe curuacjãrãrẽ ti diꞌtapʉ nirãrẽ wijadutigʉ ucũgʉ̃sami.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 — ausente —
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 — ausente —
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 Egiptopʉre yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌóca beꞌro, tojo nicã Israe curuacjãrãrẽ miiwijáca beꞌro, Egiptocjãrã yʉꞌʉ wiogʉ niꞌi nisere masĩrãsama, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Moisé, Aarṍ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta queoro weecãrã niwã.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Na faraṍ meꞌrã ucũcaterore Moisé ochenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ. Aarṍ peꞌe ochenta y tres cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Õꞌacʉ̃ Moisére, Aarṍrẽ nicʉ niwĩ:
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 —Faraṍ mʉsãrẽ apeyenojõ weeĩꞌoduticã, Aarṍ cʉ̃ ya tuacjʉre mii, nucũcãpʉ faraṍ tiro doquecũudutiya. Cʉ̃ tojo weecã, tigʉ tuacjʉ aña dojorosaꞌa, nicʉ niwĩ. Moisé faraṍ ĩꞌorõpʉ cʉ̃ tuacjʉ aña dojocã weeꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Moses staff becoming a snake" src="CO00801B.TIF" size="col" ref="Ex 7.8-10"
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Moisé, Aarṍ, faraṍ tiropʉ cʉ̃ meꞌrã ucũrã waꞌacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Aarṍ cʉ̃ tuacjʉre faraṍ, tojo nicã cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã põtẽorõpʉ doquecũucʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecãta, tigʉ tuacjʉ aña dojocaro niwʉ̃.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Tojo weecã ĩꞌagʉ̃, faraṍ peꞌe cʉ̃ yarã masĩrĩ masãrẽ, tʉꞌoñaꞌrĩ masãrẽ pijicʉ niwĩ. Na quẽꞌrã na masĩsere mejãrõta weecãrã niwã.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Na ye tuasepagʉre nanʉcʉ̃ doquecũucãrã niwã. Tepagʉnʉcʉ̃ aña dojocaro niwʉ̃. Aarṍ yagʉ tuacjʉ peꞌe masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã yepagʉre baꞌapeꞌocãꞌcaro niwʉ̃.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Tojo waꞌamicã, faraṍ peꞌe Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ “Tojo waꞌarosaꞌa” níꞌcaronojõta ne yʉꞌtiticʉ niwĩ.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Moisé, Aarṍ faraṍ tiropʉ wijááca beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 Ñamiacã ñamicure, cʉ̃ diapʉ buꞌari cura cʉ̃ meꞌrã ucũrã waꞌaya. To dia sumutopʉ coꞌteapa. Mʉꞌʉ yagʉ tuacjʉ aña dojocã weeꞌcʉ meꞌrã waꞌaya.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 Topʉ faraṍrẽ aꞌtiro niña: “Õꞌacʉ̃, hebreo masã wiogʉ, mʉꞌʉrẽ aꞌtiro nidutigʉ yʉꞌʉre oꞌoami: ‘Yarã masãrẽ yucʉ marĩrõ, masã marĩrõpʉ yʉꞌʉre eꞌcatipeorã waꞌacã, duꞌuoꞌoato’, niami. Mʉꞌʉ peꞌe ne ‘Jaʉ’ niweꞌe.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ aꞌtiro niami: ‘Niꞌcãrõacã meꞌrã yʉꞌʉ wiogʉ nisere masĩgʉ̃saꞌa’, niami. Yʉꞌʉ, Moisé, yagʉ tuacjʉ meꞌrã acore paapoꞌocã, aco dí dojorosaꞌa.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Waꞌi wẽrĩrãsama. Te aco ʉ̃rĩse dojorosaꞌa. Tere yabirã, Egiptocjãrã ne sĩꞌrĩsome”, Õꞌacʉ̃ Moisére tojo ni wereduticʉ niwĩ faraṍrẽ.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Moisé, Aarṍ Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Aarṍ cʉ̃ yagʉ tuacjʉre diapʉ paapoꞌocʉ niwĩ. Faraṍ, cʉ̃ docacjãrã ĩꞌorõpʉ tojo weecʉ niwĩ. Tojo weecã, te aco dí dojocaro niwʉ̃.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Waꞌi wẽrĩcãrã niwã. Aco ʉ̃rĩse tojacaro niwʉ̃. Tojo weerã Egiptocjãrã masã ne te acore sĩꞌrĩticãrã niwã. Nipeꞌtiro Egipto cjase aco dí dojopeꞌtia waꞌacaro niwʉ̃.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Tojo waꞌamicã, Egiptocjãrã tʉꞌoñaꞌrĩ masã na masĩse meꞌrã mejãrõta weecãrã niwã. Faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõta Moisé, Aarṍ na nisere ne tʉꞌoticʉ niwĩ.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Faraṍ tʉꞌoronojõ oꞌogʉ, majãmitojaa, cʉ̃ ya wiꞌipʉ waꞌa waꞌacʉ niwĩ.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Nipeꞌtirã Egiptocjãrã aco añuse na waatje perire dia sumutopʉ seꞌecãrã niwã. Dia cjase peꞌe ne sĩꞌrĩse mejẽta nicaro niwʉ̃.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Õꞌacʉ̃ diare dí dojocã wééca beꞌro niꞌcã semana yʉꞌrʉcaro niwʉ̃.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.