Êxodo 7
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA
1 Moisé tojo nicã tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Mʉꞌʉ Aarṍrẽ nipeꞌtise yʉꞌʉ dutisere weregʉsaꞌa. Beꞌro cʉ̃ peꞌe faraṍpʉre Israe curuacjãrãrẽ ti diꞌtapʉ nirãrẽ wijadutigʉ ucũgʉ̃sami.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 — ausente —
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 — ausente —
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 Egiptopʉre yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌóca beꞌro, tojo nicã Israe curuacjãrãrẽ miiwijáca beꞌro, Egiptocjãrã yʉꞌʉ wiogʉ niꞌi nisere masĩrãsama, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Moisé, Aarṍ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta queoro weecãrã niwã.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Na faraṍ meꞌrã ucũcaterore Moisé ochenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ. Aarṍ peꞌe ochenta y tres cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Õꞌacʉ̃ Moisére, Aarṍrẽ nicʉ niwĩ:
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 —Faraṍ mʉsãrẽ apeyenojõ weeĩꞌoduticã, Aarṍ cʉ̃ ya tuacjʉre mii, nucũcãpʉ faraṍ tiro doquecũudutiya. Cʉ̃ tojo weecã, tigʉ tuacjʉ aña dojorosaꞌa, nicʉ niwĩ. Moisé faraṍ ĩꞌorõpʉ cʉ̃ tuacjʉ aña dojocã weeꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Moses staff becoming a snake" src="CO00801B.TIF" size="col" ref="Ex 7.8-10"
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 Moisé, Aarṍ, faraṍ tiropʉ cʉ̃ meꞌrã ucũrã waꞌacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Aarṍ cʉ̃ tuacjʉre faraṍ, tojo nicã cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã põtẽorõpʉ doquecũucʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecãta, tigʉ tuacjʉ aña dojocaro niwʉ̃.
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 Tojo weecã ĩꞌagʉ̃, faraṍ peꞌe cʉ̃ yarã masĩrĩ masãrẽ, tʉꞌoñaꞌrĩ masãrẽ pijicʉ niwĩ. Na quẽꞌrã na masĩsere mejãrõta weecãrã niwã.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Na ye tuasepagʉre nanʉcʉ̃ doquecũucãrã niwã. Tepagʉnʉcʉ̃ aña dojocaro niwʉ̃. Aarṍ yagʉ tuacjʉ peꞌe masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã yepagʉre baꞌapeꞌocãꞌcaro niwʉ̃.
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Tojo waꞌamicã, faraṍ peꞌe Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ “Tojo waꞌarosaꞌa” níꞌcaronojõta ne yʉꞌtiticʉ niwĩ.
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Moisé, Aarṍ faraṍ tiropʉ wijááca beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Ñamiacã ñamicure, cʉ̃ diapʉ buꞌari cura cʉ̃ meꞌrã ucũrã waꞌaya. To dia sumutopʉ coꞌteapa. Mʉꞌʉ yagʉ tuacjʉ aña dojocã weeꞌcʉ meꞌrã waꞌaya.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 Topʉ faraṍrẽ aꞌtiro niña: “Õꞌacʉ̃, hebreo masã wiogʉ, mʉꞌʉrẽ aꞌtiro nidutigʉ yʉꞌʉre oꞌoami: ‘Yarã masãrẽ yucʉ marĩrõ, masã marĩrõpʉ yʉꞌʉre eꞌcatipeorã waꞌacã, duꞌuoꞌoato’, niami. Mʉꞌʉ peꞌe ne ‘Jaʉ’ niweꞌe.
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ aꞌtiro niami: ‘Niꞌcãrõacã meꞌrã yʉꞌʉ wiogʉ nisere masĩgʉ̃saꞌa’, niami. Yʉꞌʉ, Moisé, yagʉ tuacjʉ meꞌrã acore paapoꞌocã, aco dí dojorosaꞌa.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 Waꞌi wẽrĩrãsama. Te aco ʉ̃rĩse dojorosaꞌa. Tere yabirã, Egiptocjãrã ne sĩꞌrĩsome”, Õꞌacʉ̃ Moisére tojo ni wereduticʉ niwĩ faraṍrẽ.
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Moisé, Aarṍ Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Aarṍ cʉ̃ yagʉ tuacjʉre diapʉ paapoꞌocʉ niwĩ. Faraṍ, cʉ̃ docacjãrã ĩꞌorõpʉ tojo weecʉ niwĩ. Tojo weecã, te aco dí dojocaro niwʉ̃.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 Waꞌi wẽrĩcãrã niwã. Aco ʉ̃rĩse tojacaro niwʉ̃. Tojo weerã Egiptocjãrã masã ne te acore sĩꞌrĩticãrã niwã. Nipeꞌtiro Egipto cjase aco dí dojopeꞌtia waꞌacaro niwʉ̃.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Tojo waꞌamicã, Egiptocjãrã tʉꞌoñaꞌrĩ masã na masĩse meꞌrã mejãrõta weecãrã niwã. Faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõta Moisé, Aarṍ na nisere ne tʉꞌoticʉ niwĩ.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Faraṍ tʉꞌoronojõ oꞌogʉ, majãmitojaa, cʉ̃ ya wiꞌipʉ waꞌa waꞌacʉ niwĩ.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 Nipeꞌtirã Egiptocjãrã aco añuse na waatje perire dia sumutopʉ seꞌecãrã niwã. Dia cjase peꞌe ne sĩꞌrĩse mejẽta nicaro niwʉ̃.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Õꞌacʉ̃ diare dí dojocã wééca beꞌro niꞌcã semana yʉꞌrʉcaro niwʉ̃.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.