Êxodo 17

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã masã marĩrõ, yucʉ marĩrõ, Sin wãmetiropʉ níꞌcãrã wijawãꞌcãcãrã niwã. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta sajatiro waꞌameꞌrĩcãꞌcãrã niwã. Waꞌa, Refidim wãmetiropʉ tojaqueꞌacãrã niwã. Topʉre ne aco na sĩꞌrĩse marĩcaro niwʉ̃.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Tojo weerã Moisére uase meꞌrã, “Ʉ̃sãrẽ aco sĩꞌrĩse oꞌoya”, nicãrã niwã.
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Na masã peꞌe aco wʉoyʉꞌrʉarã, Moisére tojo ũrũsãcãrã niwã. Aꞌtiro nicãrã niwã:
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Moisé tere tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃rẽ ʉpʉtʉ sẽrĩgʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Tere tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Yʉꞌʉ mʉꞌʉ dʉporo ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Horeb wãmeticjʉ pʉꞌto ʉ̃tãgãpʉ nuꞌcũgʉ̃ti. Mʉꞌʉ tigare doteya. Mʉꞌʉ dotecã, masã sĩꞌrĩcã, aco wijarosaꞌa, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Cʉ̃ tojo weeꞌcaropʉ Israe curuacjãrã na Moisé meꞌrã aꞌpepũrĩca beꞌro niyucã, Meriba wãme õꞌocʉ niwĩ. Tojo nicã toreta Masah wãme õꞌocʉ niwĩ. Masã Õꞌacʉ̃rẽ “¿Diacjʉ̃ta Õꞌacʉ̃ marĩ meꞌrã niti o niwetine?” níca beꞌro niyucã, tojo wãme õꞌocʉ niwĩ.
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Surara amaleca masã wãmetiri curua Refidĩpʉ Israe curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌticãrã niwã.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Tojo weegʉ Moisé Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Josué Moisé dutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ. Amaleca masã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ topʉ na ʉmʉa meꞌrã waꞌari cura Moisé, Aarṍ, apĩ Hur wãmetigʉ, Moisére weetamugʉ̃, tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ buꞌipʉ mʉjãcãrã niwã.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Moisé cʉ̃ omocãrĩ sĩomorõrĩ curare Israe curuacjãrã tutuayʉꞌrʉnʉꞌcãcãrã niwã. Cʉ̃ omocãrĩ dijocã peꞌema, amaleca masã peꞌe na meꞌrã aꞌmewẽjẽrã tutuayʉꞌrʉnʉꞌcãcãrã niwã.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Moisé sĩomorõmigʉ̃ ñujũcã ĩꞌarã, niꞌcã ʉ̃tãgã mii, cʉ̃rẽ dujidutirã dʉpocãrã niwã. Tuꞌajanʉꞌcõ, Aarṍ, Hur cʉ̃ omocãrĩrẽ tuuñeꞌe nuꞌcũcãrã niwã. Niꞌcʉ̃ niꞌcã pãꞌrẽ, apĩ ape pãꞌrẽ peꞌe nuꞌcũcãrã niwã. Na tojo weeyucã, Moisé ye omocãrĩ ne ñujũticaro niwʉ̃. Téé mujĩpũ sãjãcãpʉ tigʉ tuacjʉ meꞌrã sĩomorõtʉocʉ niwĩ.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Tojo weegʉ Josué surara amaleca masã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃, cʉ̃ ya diꞌpjĩjo meꞌrã wẽjẽpeꞌocãꞌcʉ niwĩ.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Moisé niꞌcãrõ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoatjore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Tore aꞌtiro wãme õꞌocʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ wiogʉ Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre wapataꞌacã weegʉ́ nimi.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Aꞌtiro ni ucũcʉ niwĩ:
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.