Êxodo 14
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Israe curuacjãrã Etãpʉ nirĩ cura Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Israe curuacjãrãrẽ majãmitojatidutiya. Narẽ Pi-hahirot wãmetiri macã põtẽorõ, Baal-zefón pʉꞌtopʉ tojaqueꞌadutiya. To Migdol, Maa Sõꞌarĩ maa waꞌtero tojaꞌa. Na topʉ maa sumutopʉ na ye wiꞌseriacãrẽ bʉa, tojaqueꞌato.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Na tojo weecã, faraṍ aꞌtiro wãcũgʉ̃sami: ‘Ãꞌrã Israe curuacjãrã noꞌo apero waꞌamasĩtima. Na masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ wisinuꞌcũbajaqueꞌatima’, nigʉ̃sami.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Faraṍrẽ yʉꞌʉre yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weegʉti. Tojo weegʉ Israe curuacjãrãrẽ ñeꞌesĩꞌrĩgʉ̃, sirutugʉsami. Cʉ̃ tojo weecã, yʉꞌʉ peꞌe cʉ̃rẽ, cʉ̃ yarã surarare docaqueꞌacã weegʉ, yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌogʉ̃ti. Nipeꞌtirã Egiptocjãrã tojo waꞌacã ĩꞌarã, ‘Yʉꞌʉ wiogʉ niꞌi’ nisere masĩrãsama”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃. Israe curuacjãrã cʉ̃ tojo dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Egiptocjʉ̃ wiogʉ na duꞌtiwijaꞌque quetire tʉꞌogʉ, cʉ̃, cʉ̃ docacjãrã wiorã meꞌrã na wãcũꞌquere mejẽcã dʉcayu, aꞌtiro nicãrã niwã: “¿Marĩ deꞌro weerã Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌomiapari? Na marĩrẽ daꞌracoꞌterã nimiama”, nicãrã niwã.
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Maata faraṍ cʉ̃ aꞌmewẽjẽse cabayua wejesepawʉ tũrũsepawʉre apoduticʉ niwĩ. Cʉ̃ yarã surara pãjãrã meꞌrã Israe curuacjãrãrẽ sirutucʉ niwĩ.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 To waꞌagʉ, seiscientopawʉ, tũrũse añusepawʉre miacʉ niwĩ. Tojo nicã, nipeꞌtise Egipto cjase surara yepawʉre miacʉ niwĩ. Tepawʉnʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ surara wiogʉ waꞌacʉ niwĩ.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Õꞌacʉ̃ faraṍrẽ cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ faraṍ Israe curuacjãrãrẽ sirutucʉ niwĩ. Na peꞌe wijarãpʉta uiro marĩrõ wijatojacãrã niwã.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Egiptocjãrã yarã surara dʉꞌpocã meꞌrã waꞌarã, cabayua pesarã meꞌrã, na ye aꞌmewẽjẽsepawʉ meꞌrã Israe curuacjãrãrẽ siruturã waꞌacãrã niwã. Narẽ Maa Sõꞌarĩ maa sumutopʉ tojaqueꞌarãrẽ ẽmʉjácãrã niwã. To Pi-hahirot pʉꞌtopʉ Baal-zefón põtẽorõpʉ tojacãrã niwã.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Israe curuacjãrã faraṍ, tojo nicã Egiptocjãrã na pʉꞌto aꞌticã ĩꞌarã, ʉcʉacãrã niwã. Tojo weerã Õꞌacʉ̃rẽ weetamuse ʉpʉtʉ sẽrĩcãrã niwã.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Moisére aꞌtiro nicãrã niwã:
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Ʉ̃sã Egiptopʉ nírã quẽꞌrã mʉꞌʉrẽ aꞌtereta ucũmiwʉ̃: “Ʉ̃sãrẽ cariboticãꞌña. Ʉ̃sã Egiptocjãrãrẽ daꞌrawãꞌñacoꞌtecã, tojo ĩꞌacãꞌña,” nimiwʉ̃. Niꞌcãrõacãma masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ ʉ̃sã wẽrĩcã ñaꞌa niꞌi. Narẽ daꞌracoꞌterã ninuꞌcũcã nemorõ añubopã, nicãrã niwã.
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Na tojo nicã, Moisé narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basu mʉsãrẽ aꞌmewẽjẽbosagʉsami. Tojo weerã ne wãcũqueꞌtiticãꞌña, nicʉ niwĩ.
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Mʉꞌʉ tuacjʉre maajopʉre sĩ́oña. Mʉꞌʉ tojo weecã, maa deco meꞌrã dʉcawatirosaꞌa. Israe curuacjãrã aco marĩ, bopori maꞌapʉ pẽꞌarãsama.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Yʉꞌʉ peꞌe Egiptocjãrãrẽ mʉsãrẽ ñaꞌarõ wãcũcã weegʉti. Tojo weerã mʉsãrẽ wẽjẽsĩꞌrĩrã siruturãsama. Na tojo weecã, faraṍrẽ, cʉ̃ yarã surarare, cʉ̃ ye tũrũsepawʉre, surara cabayua pesarãrẽ yʉꞌʉ tutuayʉꞌrʉasere ĩꞌogʉ̃saꞌa.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Yʉꞌʉ faraṍrẽ, cʉ̃ ye tũrũsepawʉre, surara cabayua pesarãrẽ docaqueꞌacã wééca beꞌro Egiptocjãrã yʉꞌʉre “Diacjʉ̃ta Õꞌacʉ̃ wiogʉ nimi”, ni masĩrãsama, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Cʉ̃ tojo ni ucũrĩ curata Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã na siro peꞌe sirutunʉꞌcãcʉ niwĩ. Tojo nicã oꞌmepõꞌrã na dʉporo ʉꞌmʉtãmiꞌcaro quẽꞌrã na siro peꞌe tja sirutunʉꞌcãcaro niwʉ̃.
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 Tojo wee ti põꞌrã Egiptocjãrã surara, Israe curuacjãrã decore ejanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Ñamipʉ ti oꞌmepõꞌrã Egiptocjãrãrẽ naꞌiatĩꞌacã weecaro niwʉ̃. Israe curuacjãrã peꞌema boꞌreyucaro niwʉ̃. Tojo weerã Egiptocjãrã ti ñamirẽ Israe curuacjãrãrẽ ne ẽmʉticãrã niwã.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ maajopʉre sĩ́onuꞌcũcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeri cura Õꞌacʉ̃ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe cjase wĩꞌrõrẽ ʉpʉtʉ wẽetuucã weecʉ niwĩ. Te wĩꞌrõ nipeꞌtiro ti ñamirẽ wẽetuuboꞌreacaro niwʉ̃. Tojo weero ti maajore pʉaperi dʉcawaticaro niwʉ̃. Aꞌtiro wee Õꞌacʉ̃ ti maajore bopori maꞌa waꞌacã weecʉ niwĩ.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 Diꞌta boposãjãrõpʉ Israe curuacjãrã pẽꞌacãrã niwã. Topʉre pʉa taꞌtiajo aco dʉcawaanoꞌcaro niwʉ̃. Buꞌi peꞌe ape tʉꞌrʉjo, siro peꞌe ape tʉꞌrʉjo nicaro niwʉ̃.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Faraṍ yarã surara, cʉ̃ ye tũrũsepawʉ meꞌrã Israe curuacjãrã beꞌro ti maajo decopʉ narẽ sirututʉocãrã niwã.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Boꞌreati dʉporo Õꞌacʉ̃ ʉ̃jʉ̃rĩ põꞌrã, oꞌmecuruapʉ nígʉ̃, Egiptocjãrã surarare ĩꞌadijocʉ niwĩ. Tojo ĩꞌadijotjĩagʉ̃, narẽ noꞌo ʉaro waꞌamaꞌacã weecʉ niwĩ.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Tojo nicã na ye tũrũsepawʉre tũrũsepa wetiwijacã weecʉ niwĩ. Tojo weerã ʉmʉñarõ waꞌamasĩticãrã niwã. Tere ĩꞌarã, Egiptocjãrã aꞌtiro nicãrã niwã:
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Tojo weegʉ Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ ti maajo buꞌipʉ sĩ́ocʉ niwĩ. Boꞌreari cura mejãrõta ti maajo níꞌcaronojõta tojacaro niwʉ̃. Na Egiptocjãrã duꞌtisĩꞌrĩmirã, aco paamionoꞌcãrã niwã. Tojo wee Õꞌacʉ̃ narẽ ti maapʉ miodijocʉ niwĩ.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Tojo waꞌacã, tũrũsepawʉ, surara cabayua pesaꞌcãrã, nipeꞌtirã surara, ti maajopʉ Israe curuacjãrãrẽ siruturã waꞌamiꞌcãrã mirĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Ne niꞌcʉ̃ faraṍ yarã yʉꞌrʉwetiticãrã niwã.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Tojo waꞌamicã, Israe curuacjãrã peꞌe ti maajore diꞌta boposãjãrõpʉ pẽꞌacãrã niwã. Aco pʉa taꞌtiajo dʉcawaanoꞌcaropʉ, niꞌcãrõ buꞌi peꞌe, apero siro peꞌe nirõrẽ pẽꞌacãrã niwã.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Ti nʉmʉ nicã, Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrã Egiptocjãrã dutise doca níꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉweticã weecʉ niwĩ. Israe curuacjãrã Egiptocjãrã wẽrĩꞌcãrã mejãrãrẽ ti maa sumutopʉ cũñacã ĩꞌacãrã niwã.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuayʉꞌrʉase meꞌrã Egiptocjãrãrẽ tojo docaqueꞌacã weecã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ wiopesase meꞌrã ĩꞌa, cʉ̃rẽ ẽjõpeocãrã niwã. Moisé, Õꞌacʉ̃ dutisere daꞌracoꞌtegʉ quẽꞌrãrẽ ẽjõpeocãrã niwã. Moisé Israe curuacjãrãrẽ dia bopori maꞌapʉ sʉꞌori miipẽꞌaꞌque niꞌi|alt="Make 80 percent Crossing the Red Sea" src="CO00820B.TIF" size="span" ref="Ex 14.29-30"
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.