Êxodo 14

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Israe curuacjãrã Etãpʉ nirĩ cura Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Israe curuacjãrãrẽ majãmitojatidutiya. Narẽ Pi-hahirot wãmetiri macã põtẽorõ, Baal-zefón pʉꞌtopʉ tojaqueꞌadutiya. To Migdol, Maa Sõꞌarĩ maa waꞌtero tojaꞌa. Na topʉ maa sumutopʉ na ye wiꞌseriacãrẽ bʉa, tojaqueꞌato.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Na tojo weecã, faraṍ aꞌtiro wãcũgʉ̃sami: ‘Ãꞌrã Israe curuacjãrã noꞌo apero waꞌamasĩtima. Na masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ wisinuꞌcũbajaqueꞌatima’, nigʉ̃sami.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Faraṍrẽ yʉꞌʉre yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weegʉti. Tojo weegʉ Israe curuacjãrãrẽ ñeꞌesĩꞌrĩgʉ̃, sirutugʉsami. Cʉ̃ tojo weecã, yʉꞌʉ peꞌe cʉ̃rẽ, cʉ̃ yarã surarare docaqueꞌacã weegʉ, yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌogʉ̃ti. Nipeꞌtirã Egiptocjãrã tojo waꞌacã ĩꞌarã, ‘Yʉꞌʉ wiogʉ niꞌi’ nisere masĩrãsama”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃. Israe curuacjãrã cʉ̃ tojo dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Egiptocjʉ̃ wiogʉ na duꞌtiwijaꞌque quetire tʉꞌogʉ, cʉ̃, cʉ̃ docacjãrã wiorã meꞌrã na wãcũꞌquere mejẽcã dʉcayu, aꞌtiro nicãrã niwã: “¿Marĩ deꞌro weerã Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌomiapari? Na marĩrẽ daꞌracoꞌterã nimiama”, nicãrã niwã.
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Maata faraṍ cʉ̃ aꞌmewẽjẽse cabayua wejesepawʉ tũrũsepawʉre apoduticʉ niwĩ. Cʉ̃ yarã surara pãjãrã meꞌrã Israe curuacjãrãrẽ sirutucʉ niwĩ.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 To waꞌagʉ, seiscientopawʉ, tũrũse añusepawʉre miacʉ niwĩ. Tojo nicã, nipeꞌtise Egipto cjase surara yepawʉre miacʉ niwĩ. Tepawʉnʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ surara wiogʉ waꞌacʉ niwĩ.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Õꞌacʉ̃ faraṍrẽ cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ faraṍ Israe curuacjãrãrẽ sirutucʉ niwĩ. Na peꞌe wijarãpʉta uiro marĩrõ wijatojacãrã niwã.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Egiptocjãrã yarã surara dʉꞌpocã meꞌrã waꞌarã, cabayua pesarã meꞌrã, na ye aꞌmewẽjẽsepawʉ meꞌrã Israe curuacjãrãrẽ siruturã waꞌacãrã niwã. Narẽ Maa Sõꞌarĩ maa sumutopʉ tojaqueꞌarãrẽ ẽmʉjácãrã niwã. To Pi-hahirot pʉꞌtopʉ Baal-zefón põtẽorõpʉ tojacãrã niwã.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Israe curuacjãrã faraṍ, tojo nicã Egiptocjãrã na pʉꞌto aꞌticã ĩꞌarã, ʉcʉacãrã niwã. Tojo weerã Õꞌacʉ̃rẽ weetamuse ʉpʉtʉ sẽrĩcãrã niwã.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Moisére aꞌtiro nicãrã niwã:
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Ʉ̃sã Egiptopʉ nírã quẽꞌrã mʉꞌʉrẽ aꞌtereta ucũmiwʉ̃: “Ʉ̃sãrẽ cariboticãꞌña. Ʉ̃sã Egiptocjãrãrẽ daꞌrawãꞌñacoꞌtecã, tojo ĩꞌacãꞌña,” nimiwʉ̃. Niꞌcãrõacãma masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ ʉ̃sã wẽrĩcã ñaꞌa niꞌi. Narẽ daꞌracoꞌterã ninuꞌcũcã nemorõ añubopã, nicãrã niwã.
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Na tojo nicã, Moisé narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basu mʉsãrẽ aꞌmewẽjẽbosagʉsami. Tojo weerã ne wãcũqueꞌtiticãꞌña, nicʉ niwĩ.
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Mʉꞌʉ tuacjʉre maajopʉre sĩ́oña. Mʉꞌʉ tojo weecã, maa deco meꞌrã dʉcawatirosaꞌa. Israe curuacjãrã aco marĩ, bopori maꞌapʉ pẽꞌarãsama.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Yʉꞌʉ peꞌe Egiptocjãrãrẽ mʉsãrẽ ñaꞌarõ wãcũcã weegʉti. Tojo weerã mʉsãrẽ wẽjẽsĩꞌrĩrã siruturãsama. Na tojo weecã, faraṍrẽ, cʉ̃ yarã surarare, cʉ̃ ye tũrũsepawʉre, surara cabayua pesarãrẽ yʉꞌʉ tutuayʉꞌrʉasere ĩꞌogʉ̃saꞌa.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Yʉꞌʉ faraṍrẽ, cʉ̃ ye tũrũsepawʉre, surara cabayua pesarãrẽ docaqueꞌacã wééca beꞌro Egiptocjãrã yʉꞌʉre “Diacjʉ̃ta Õꞌacʉ̃ wiogʉ nimi”, ni masĩrãsama, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Cʉ̃ tojo ni ucũrĩ curata Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã na siro peꞌe sirutunʉꞌcãcʉ niwĩ. Tojo nicã oꞌmepõꞌrã na dʉporo ʉꞌmʉtãmiꞌcaro quẽꞌrã na siro peꞌe tja sirutunʉꞌcãcaro niwʉ̃.
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 Tojo wee ti põꞌrã Egiptocjãrã surara, Israe curuacjãrã decore ejanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Ñamipʉ ti oꞌmepõꞌrã Egiptocjãrãrẽ naꞌiatĩꞌacã weecaro niwʉ̃. Israe curuacjãrã peꞌema boꞌreyucaro niwʉ̃. Tojo weerã Egiptocjãrã ti ñamirẽ Israe curuacjãrãrẽ ne ẽmʉticãrã niwã.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ maajopʉre sĩ́onuꞌcũcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeri cura Õꞌacʉ̃ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe cjase wĩꞌrõrẽ ʉpʉtʉ wẽetuucã weecʉ niwĩ. Te wĩꞌrõ nipeꞌtiro ti ñamirẽ wẽetuuboꞌreacaro niwʉ̃. Tojo weero ti maajore pʉaperi dʉcawaticaro niwʉ̃. Aꞌtiro wee Õꞌacʉ̃ ti maajore bopori maꞌa waꞌacã weecʉ niwĩ.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Diꞌta boposãjãrõpʉ Israe curuacjãrã pẽꞌacãrã niwã. Topʉre pʉa taꞌtiajo aco dʉcawaanoꞌcaro niwʉ̃. Buꞌi peꞌe ape tʉꞌrʉjo, siro peꞌe ape tʉꞌrʉjo nicaro niwʉ̃.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Faraṍ yarã surara, cʉ̃ ye tũrũsepawʉ meꞌrã Israe curuacjãrã beꞌro ti maajo decopʉ narẽ sirututʉocãrã niwã.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Boꞌreati dʉporo Õꞌacʉ̃ ʉ̃jʉ̃rĩ põꞌrã, oꞌmecuruapʉ nígʉ̃, Egiptocjãrã surarare ĩꞌadijocʉ niwĩ. Tojo ĩꞌadijotjĩagʉ̃, narẽ noꞌo ʉaro waꞌamaꞌacã weecʉ niwĩ.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Tojo nicã na ye tũrũsepawʉre tũrũsepa wetiwijacã weecʉ niwĩ. Tojo weerã ʉmʉñarõ waꞌamasĩticãrã niwã. Tere ĩꞌarã, Egiptocjãrã aꞌtiro nicãrã niwã:
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Tojo weegʉ Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ ti maajo buꞌipʉ sĩ́ocʉ niwĩ. Boꞌreari cura mejãrõta ti maajo níꞌcaronojõta tojacaro niwʉ̃. Na Egiptocjãrã duꞌtisĩꞌrĩmirã, aco paamionoꞌcãrã niwã. Tojo wee Õꞌacʉ̃ narẽ ti maapʉ miodijocʉ niwĩ.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Tojo waꞌacã, tũrũsepawʉ, surara cabayua pesaꞌcãrã, nipeꞌtirã surara, ti maajopʉ Israe curuacjãrãrẽ siruturã waꞌamiꞌcãrã mirĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Ne niꞌcʉ̃ faraṍ yarã yʉꞌrʉwetiticãrã niwã.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Tojo waꞌamicã, Israe curuacjãrã peꞌe ti maajore diꞌta boposãjãrõpʉ pẽꞌacãrã niwã. Aco pʉa taꞌtiajo dʉcawaanoꞌcaropʉ, niꞌcãrõ buꞌi peꞌe, apero siro peꞌe nirõrẽ pẽꞌacãrã niwã.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Ti nʉmʉ nicã, Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrã Egiptocjãrã dutise doca níꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉweticã weecʉ niwĩ. Israe curuacjãrã Egiptocjãrã wẽrĩꞌcãrã mejãrãrẽ ti maa sumutopʉ cũñacã ĩꞌacãrã niwã.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuayʉꞌrʉase meꞌrã Egiptocjãrãrẽ tojo docaqueꞌacã weecã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ wiopesase meꞌrã ĩꞌa, cʉ̃rẽ ẽjõpeocãrã niwã. Moisé, Õꞌacʉ̃ dutisere daꞌracoꞌtegʉ quẽꞌrãrẽ ẽjõpeocãrã niwã. Moisé Israe curuacjãrãrẽ dia bopori maꞌapʉ sʉꞌori miipẽꞌaꞌque niꞌi|alt="Make 80 percent Crossing the Red Sea" src="CO00820B.TIF" size="span" ref="Ex 14.29-30"
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.