Êxodo 10

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
1 O S enhor disse a Moisés: “Volte ao faraó, pois endureci o coração dele e o de seus oficiais, para que eu demonstre meus sinais entre eles,
2 Tojo nicã, mʉꞌʉ põꞌrãrẽ, mʉꞌʉ pãrãmerãrẽ yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ buꞌiri daꞌreꞌquere, ĩꞌa ʉcʉase weeĩꞌoꞌquere wereturiato nígʉ̃, tojo weeapʉ. Tojo weerã “Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃, mʉsã wiogʉ niꞌi” nisere masĩrãsaꞌa, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
2 e também para que você conte a seus filhos e netos como eu ridicularizei os egípcios e lhes fale dos sinais que realizei no meio deles. Assim, vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
3 Cʉ̃ tojo níca beꞌro Moisé, Aarṍ faraṍ meꞌrã ucũrã waꞌacãrã niwã:
3 Moisés e Arão foram ver o faraó novamente e lhe disseram: “Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a submeter-se a mim? Deixe meu povo sair para me adorar.
4 Mʉꞌʉ duꞌuoꞌoticãma, ñamiacãta mʉꞌmʉrĩwiꞌia aꞌti diꞌtare aꞌticã weegʉti.
4 Se você se recusar, tome cuidado! Amanhã trarei sobre seu território uma nuvem de gafanhotos.
5 Tojo weerã mʉꞌmʉrĩwiꞌia pãjãrã niyucã, diꞌta ne bajusome. Aco bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉ, doquewẽjẽ dʉꞌaꞌquere baꞌarãsama. Tojo nicã cãpũpʉ yucʉpagʉ nise pũrĩrẽ baꞌapeꞌocãꞌrãsama.
5 Cobrirão toda a terra, de modo que não se poderá ver o chão. Devorarão o que restou de suas colheitas depois da tempestade de granizo, e também todas as árvores que estiverem crescendo nos campos.
6 Mʉꞌʉ ya wiꞌire, mʉꞌʉ docacjãrã wiorã ye wiꞌserire, nipeꞌtirã Egiptocjãrã ye wiꞌserire muꞌmua waꞌarãsama. Mʉꞌʉ ñecʉ̃sʉmʉa, mʉꞌʉ pacʉsʉmʉa na ninʉꞌcãcaterore ĩꞌatiꞌquere, téé niꞌcãrõacãpʉ quẽꞌrãrẽ mʉsã ĩꞌatiꞌquere ĩꞌarãsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
6 Invadirão seus palácios, as casas de seus oficiais e todas as casas do Egito. Nunca em toda a história do Egito seus antepassados viram uma praga como esta!’”. Quando terminou de falar, Moisés deu as costas ao faraó e saiu.
7 Tere tʉꞌorã, faraṍ docacjãrã wiorã cʉ̃rẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
7 Os oficiais da corte se aproximaram do faraó e suplicaram: “Até quando o faraó permitirá que esse Moisés seja uma ameaça para nós? Deixe os homens saírem para adorar o S enhor , o Deus deles! O faraó não vê que o Egito está em ruínas?”.
8 Faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijiduticʉ niwĩ. Narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
8 Logo, Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó. “Está bem”, disse ele. “Vão e adorem o S enhor , seu Deus. Mas quem exatamente irá?”
9 Moisé yʉꞌticʉ niwĩ:
9 Moisés respondeu: “Iremos todos: jovens e velhos, nossos filhos e filhas, e todos os nossos rebanhos, pois celebraremos uma festa em honra ao S enhor ”.
10 Faraṍ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
10 O faraó retrucou: “Sem dúvida precisarão que o S enhor esteja com vocês se eu permitir que levem seus filhos pequenos! Eu sei do seu plano mal-intencionado.
11 Niweꞌe. Mʉsã ʉaro weesome. Diacjʉ̃ta Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeosĩꞌrĩrã, ʉmʉa diaꞌcʉ̃ waꞌaya, nicʉ niwĩ faraṍ.
11 De jeito nenhum! Só os homens poderão sair para adorar o S enhor , pois foi isso que vocês pediram”. E o faraó mandou expulsá-los do palácio.
12 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre a terra do Egito para que venham os gafanhotos. Que eles cubram a terra do Egito e devorem todas as plantas que sobreviveram à tempestade de granizo”.
13 Moisé Egiptopʉre cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, wẽjẽtuocʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ ʉmʉco, ñami wĩꞌrõrõ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe meꞌrã wẽeonaꞌia, wẽeoboꞌreacã weecʉ niwĩ. Ape nʉmʉ boꞌreacã wĩꞌrõrõ wẽeose meꞌrãta mʉꞌmʉrĩwiꞌia aꞌticãrã niwã.
13 Assim, Moisés estendeu a vara sobre a terra do Egito, e o S enhor fez soprar um vento leste sobre a terra durante todo o dia e toda a noite. Quando amanheceu, o vento leste havia trazido os gafanhotos.
14 Na ti diꞌtare nipeꞌtiropʉ tuuseꞌsanʉꞌcã waꞌacãrã niwã. Todʉporopʉ ne niꞌcãti ticʉrã pãjãrã mʉꞌmʉrĩwiꞌia marĩcãrã niwã. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ ĩꞌanoꞌña marĩrãsama majã.
14 Eles invadiram todo o Egito e desceram em nuvens densas sobre seu território, de uma extremidade à outra. Foi a pior praga de gafanhotos em toda a história do Egito e jamais houve outra igual,
15 Pãjãrã niyucã, diꞌta ne bajuticaro niwʉ̃. Cãpũpʉ na oteꞌque dʉca, tojo nicã yucʉdʉca aco bʉꞌaꞌque peri bʉrʉ, doquewẽjẽ dʉꞌaꞌquere nipeꞌtiro Egiptopʉre baꞌapeꞌocãꞌcãrã niwã.
15 pois os gafanhotos cobriram toda a superfície e escureceram a terra. Devoraram todas as plantas nos campos e todas as frutas nas árvores que tinham sobrevivido à tempestade de granizo. Não restou uma só folha nas árvores nem nas plantas em toda a terra do Egito.
16 Tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, faraṍ sojaro meꞌrã Moisére, Aarṍrẽ pijidutitjĩagʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 Sem demora, o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: “Pequei contra o S enhor , seu Deus, e contra vocês.
17 Niꞌcãrõacã waroma yʉꞌʉ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojoya. Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌʉre sẽrĩbosaya ãꞌrã mʉꞌmʉrĩwiꞌia ñaꞌarõ weerãrẽ cõꞌabosacã, nicʉ niwĩ faraṍ.
17 Perdoem meu pecado apenas mais esta vez e supliquem ao S enhor , seu Deus, que ele me livre desta morte”.
18 Moisé ti wiꞌipʉ níꞌcʉ wijaa, faraṍ sẽrĩdutiꞌcaronojõ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosacʉ niwĩ.
18 Moisés deixou a corte do faraó e suplicou ao S enhor .
19 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ wĩꞌrõ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe aꞌtiꞌquere mujĩpũ sãjãrõ peꞌe dʉcayucʉ niwĩ. Te wĩꞌrõ tutuaro meꞌrã mʉꞌmʉrĩwiꞌiare Maa Sõꞌarĩ maapʉ wẽequeñocã weecʉ niwĩ. Tojo weecã, Egiptopʉre ne mʉꞌmʉrĩwiꞌia dʉꞌsaticãrã niwã.
19 O S enhor respondeu e mudou a direção do vento. Fez soprar um forte vento oeste que levou os gafanhotos para o mar Vermelho. Não sobrou um só gafanhoto em toda a terra do Egito.
20 Õꞌacʉ̃ peꞌe faraṍrẽ Moisére yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ faraṍ Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
20 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair.
21 Õꞌacʉ̃ mʉꞌmʉrĩwiꞌia meꞌrã buꞌiri daꞌréca beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
21 O S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu, e a terra do Egito ficará coberta de escuridão tão densa que poderá ser apalpada”.
22 Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ sĩomorõca beꞌro, iꞌtia nʉmʉ Egiptopʉre ʉpʉtʉ naꞌitĩꞌacaro niwʉ̃.
22 Moisés estendeu a mão em direção ao céu, e uma escuridão profunda cobriu toda a terra do Egito por três dias.
23 Tojo waꞌari curare ne niꞌcʉ̃ Egiptopʉ nirã́ aꞌmerĩ ĩꞌati, ne aperopʉ waꞌamasĩticãrã niwã. Tojo waꞌamicã, Israe curuacjãrã ye wiꞌseri peꞌea boꞌreyu nicaro niwʉ̃.
23 Nesse período, as pessoas não conseguiam ver umas às outras e ninguém saía do lugar. Mas, onde viviam os israelitas, havia luz, como de costume.
24 Tojo weegʉ faraṍ Moisére pijiduti, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
24 Por fim, o faraó mandou chamar Moisés. “Vão e adorem o S enhor ”, disse ele. “Podem até levar seus filhos pequenos, mas deixem seus rebanhos aqui.”
25 Moisé peꞌe aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
25 “De jeito nenhum!”, respondeu Moisés. “Por acaso o faraó nos daria os animais necessários para as ofertas e os holocaustos ao S enhor , nosso Deus?
26 Tojo weerã ʉ̃sã yarã waꞌicʉrãrẽ miapeꞌocãꞌrãsaꞌa. Ne niꞌcʉ̃rẽ cũusĩꞌrĩtisaꞌa. Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoajãrẽ beserãtirã ʉarãsaꞌa. Topʉ ejarã, ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoajãrẽ ñamarãnojõrẽ ʉarã ʉabosaꞌa, masĩtisaꞌa, nicʉ niwĩ.
26 Todos os nossos animais devem ir conosco; não podemos deixar nem um casco para trás. Temos de escolher dentre esses animais para adorar o S enhor , nosso Deus, e só saberemos como adorar o S enhor quando chegarmos lá.”
27 Õꞌacʉ̃ peꞌe faraṍrẽ cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ faraṍ Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
27 Mais uma vez, porém, o S enhor lhe endureceu o coração, e o faraó se recusou a deixá-los sair.
28 Apeyema faraṍ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
28 “Fora daqui!”, gritou para Moisés. “Estou avisando: nunca mais apareça diante de mim! No dia em que vir meu rosto, você morrerá!”
29 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Moisé faraṍrẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 “Muito bem”, respondeu Moisés. “Nunca mais verei seu rosto novamente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.