Êxodo 10

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai ter com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Tojo nicã, mʉꞌʉ põꞌrãrẽ, mʉꞌʉ pãrãmerãrẽ yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ buꞌiri daꞌreꞌquere, ĩꞌa ʉcʉase weeĩꞌoꞌquere wereturiato nígʉ̃, tojo weeapʉ. Tojo weerã “Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃, mʉsã wiogʉ niꞌi” nisere masĩrãsaꞌa, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
2 e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Cʉ̃ tojo níca beꞌro Moisé, Aarṍ faraṍ meꞌrã ucũrã waꞌacãrã niwã:
3 Apresentaram-se, pois, Moisés e Arão perante Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te perante mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 Mʉꞌʉ duꞌuoꞌoticãma, ñamiacãta mʉꞌmʉrĩwiꞌia aꞌti diꞌtare aꞌticã weegʉti.
4 Do contrário, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território;
5 Tojo weerã mʉꞌmʉrĩwiꞌia pãjãrã niyucã, diꞌta ne bajusome. Aco bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉ, doquewẽjẽ dʉꞌaꞌquere baꞌarãsama. Tojo nicã cãpũpʉ yucʉpagʉ nise pũrĩrẽ baꞌapeꞌocãꞌrãsama.
5 eles cobrirão de tal maneira a face da terra, que dela nada aparecerá; eles comerão o restante que escapou, o que vos resta da chuva de pedras, e comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Mʉꞌʉ ya wiꞌire, mʉꞌʉ docacjãrã wiorã ye wiꞌserire, nipeꞌtirã Egiptocjãrã ye wiꞌserire muꞌmua waꞌarãsama. Mʉꞌʉ ñecʉ̃sʉmʉa, mʉꞌʉ pacʉsʉmʉa na ninʉꞌcãcaterore ĩꞌatiꞌquere, téé niꞌcãrõacãpʉ quẽꞌrãrẽ mʉsã ĩꞌatiꞌquere ĩꞌarãsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus oficiais, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os teus antepassados desde o dia em que se acharam na terra até ao dia de hoje. Virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Tere tʉꞌorã, faraṍ docacjãrã wiorã cʉ̃rẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
7 Então, os oficiais de Faraó lhe disseram: Até quando nos será por cilada este homem? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus. Acaso, não sabes ainda que o Egito está arruinado?
8 Faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijiduticʉ niwĩ. Narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
8 Então, Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó; e este lhes disse: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus; porém quais são os que hão de ir?
9 Moisé yʉꞌticʉ niwĩ:
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos, e com os filhos, e com as filhas, e com os nossos rebanhos, e com os nossos gados; havemos de ir, porque temos de celebrar festa ao Senhor .
10 Faraṍ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, caso eu vos deixe ir e as crianças. Vede, pois tendes conosco más intenções.
11 Niweꞌe. Mʉsã ʉaro weesome. Diacjʉ̃ta Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeosĩꞌrĩrã, ʉmʉa diaꞌcʉ̃ waꞌaya, nicʉ niwĩ faraṍ.
11 Não há de ser assim; ide somente vós, os homens, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre a terra do Egito, para que venham os gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a chuva de pedras.
13 Moisé Egiptopʉre cʉ̃ tuacjʉre sĩ́oo, wẽjẽtuocʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ ʉmʉco, ñami wĩꞌrõrõ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe meꞌrã wẽeonaꞌia, wẽeoboꞌreacã weecʉ niwĩ. Ape nʉmʉ boꞌreacã wĩꞌrõrõ wẽeose meꞌrãta mʉꞌmʉrĩwiꞌia aꞌticãrã niwã.
13 Estendeu, pois, Moisés o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; quando amanheceu, o vento oriental tinha trazido os gafanhotos.
14 Na ti diꞌtare nipeꞌtiropʉ tuuseꞌsanʉꞌcã waꞌacãrã niwã. Todʉporopʉ ne niꞌcãti ticʉrã pãjãrã mʉꞌmʉrĩwiꞌia marĩcãrã niwã. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ ĩꞌanoꞌña marĩrãsama majã.
14 E subiram os gafanhotos por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território; eram mui numerosos; antes destes, nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Pãjãrã niyucã, diꞌta ne bajuticaro niwʉ̃. Cãpũpʉ na oteꞌque dʉca, tojo nicã yucʉdʉca aco bʉꞌaꞌque peri bʉrʉ, doquewẽjẽ dʉꞌaꞌquere nipeꞌtiro Egiptopʉre baꞌapeꞌocãꞌcãrã niwã.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; devoraram toda a erva da terra e todo fruto das árvores que deixara a chuva de pedras; e não restou nada verde nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, faraṍ sojaro meꞌrã Moisére, Aarṍrẽ pijidutitjĩagʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós outros.
17 Niꞌcãrõacã waroma yʉꞌʉ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojoya. Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌʉre sẽrĩbosaya ãꞌrã mʉꞌmʉrĩwiꞌia ñaꞌarõ weerãrẽ cõꞌabosacã, nicʉ niwĩ faraṍ.
17 Agora, pois, peço-vos que me perdoeis o pecado esta vez ainda e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim esta morte.
18 Moisé ti wiꞌipʉ níꞌcʉ wijaa, faraṍ sẽrĩdutiꞌcaronojõ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosacʉ niwĩ.
18 E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor .
19 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ wĩꞌrõ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe aꞌtiꞌquere mujĩpũ sãjãrõ peꞌe dʉcayucʉ niwĩ. Te wĩꞌrõ tutuaro meꞌrã mʉꞌmʉrĩwiꞌiare Maa Sõꞌarĩ maapʉ wẽequeñocã weecʉ niwĩ. Tojo weecã, Egiptopʉre ne mʉꞌmʉrĩwiꞌia dʉꞌsaticãrã niwã.
19 Então, o Senhor fez soprar fortíssimo vento ocidental, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um só gafanhoto restou em todo o território do Egito.
20 Õꞌacʉ̃ peꞌe faraṍrẽ Moisére yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ faraṍ Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Õꞌacʉ̃ mʉꞌmʉrĩwiꞌia meꞌrã buꞌiri daꞌréca beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ sĩomorõca beꞌro, iꞌtia nʉmʉ Egiptopʉre ʉpʉtʉ naꞌitĩꞌacaro niwʉ̃.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito por três dias;
23 Tojo waꞌari curare ne niꞌcʉ̃ Egiptopʉ nirã́ aꞌmerĩ ĩꞌati, ne aperopʉ waꞌamasĩticãrã niwã. Tojo waꞌamicã, Israe curuacjãrã ye wiꞌseri peꞌea boꞌreyu nicaro niwʉ̃.
23 não viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; porém todos os filhos de Israel tinham luz nas suas habitações.
24 Tojo weegʉ faraṍ Moisére pijiduti, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
24 Então, Faraó chamou a Moisés e lhe disse: Ide, servi ao Senhor . Fiquem somente os vossos rebanhos e o vosso gado; as vossas crianças irão também convosco.
25 Moisé peꞌe aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
25 Respondeu Moisés: Também tu nos tens de dar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 Tojo weerã ʉ̃sã yarã waꞌicʉrãrẽ miapeꞌocãꞌrãsaꞌa. Ne niꞌcʉ̃rẽ cũusĩꞌrĩtisaꞌa. Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoajãrẽ beserãtirã ʉarãsaꞌa. Topʉ ejarã, ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoajãrẽ ñamarãnojõrẽ ʉarã ʉabosaꞌa, masĩtisaꞌa, nicʉ niwĩ.
26 E também os nossos rebanhos irão conosco, nem uma unha ficará; porque deles havemos de tomar, para servir ao Senhor , nosso Deus, e não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Õꞌacʉ̃ peꞌe faraṍrẽ cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ faraṍ Israe curuacjãrãrẽ duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Apeyema faraṍ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Moisé faraṍrẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.