Efésios 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Yʉꞌʉ marĩ wiogʉ ye quetire werese wapa, buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ niꞌi. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuaro meꞌrã marĩrẽ añurõ weecʉ niwĩ. Tere wãcũgʉ̃, mʉsãrẽ aꞌtiro weecã ʉaꞌa. Mʉsã Õꞌacʉ̃ beseꞌcãrã weronojõta añurõ weesetiya.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ne niꞌcʉ̃ “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi”, ni wãcũticãꞌña. Nituꞌtiro marĩrõ queoro weeya. Mʉsãrẽ ñaꞌarõ, mejẽcã weecã, wãcũtutuaya. Ãpẽrãrẽ maꞌírã, queoro weeticã ĩꞌarã, tojo tʉꞌoñaꞌcãꞌña.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Espíritu Santu mʉsãrẽ niꞌcãrõ meꞌrã niseticã weemi. Mʉsã niꞌcãrõ meꞌrã añurõ nisetirãti nírã, aꞌmerĩ acobojoya. Aꞌmerĩ añurõ wejepeo, cumuca marĩrõ niña.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Marĩ niꞌcã curuacjãrã niꞌi. Espíritu Santu niꞌcʉ̃ nigʉ̃́, marĩ nipeꞌtirãpʉre nimi. Õꞌacʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ waꞌadutigʉ marĩ nipeꞌtirãrẽ beseyucʉ niwĩ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Marĩ wiogʉ Jesucristo niꞌcʉ̃ta nimi. Marĩ nipeꞌtirã cʉ̃rẽ niꞌcãrõnojõ ẽjõpeoꞌo. Jesucristore sirutusere ĩꞌorã, marĩ nipeꞌtirã wãmeyenoꞌo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ niꞌcʉ̃ta nimi. Cʉ̃ marĩ nipeꞌtirã wiogʉ nimi. Cʉ̃, cʉ̃ yarã meꞌrã cʉ̃ ye cjasere weemi. Cʉ̃ yarã nipeꞌtirãpʉre nimi.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Tojo nimicã, Cristo marĩrẽ, marĩnʉcʉ̃rẽ Espíritu Santu meꞌrã weemasĩsere oꞌocʉ niwĩ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Tojo weero Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ ojaꞌcaronojõta niꞌi. Aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Cʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ mʉjãasere ucũrã, cʉ̃ topʉ mʉjãati dʉporo aꞌti diꞌtapʉ dijaticʉ niwĩ yujupʉ, nirã weeꞌe. Dijati, aꞌtopʉ nicʉ niwĩ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Cʉ̃́ta tja aꞌti diꞌtapʉ níꞌcʉ ʉꞌmʉse añubutiaropʉ Õꞌacʉ̃ nirõpʉ mʉjãacʉ niwĩ. Tojo weegʉ nipeꞌtiropʉ dutimasĩmi.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jesucristo cʉ̃ yarãrẽ, nánʉcʉ̃rẽ Espíritu Santu meꞌrã weemasĩsere oꞌocʉ niwĩ. Niꞌcãrẽrãrẽ besecṹú, cʉ̃ ye queti wererã sãjãcã weecʉ niwĩ. Ãpẽrãrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũse tʉꞌoꞌquere wereturiarã sãjãcã weecʉ niwĩ. Ãpẽrãrẽ, cʉ̃ masãrẽ pecameꞌepʉ waꞌaboꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉwetise quetire werecusiari masã sõrõcʉ niwĩ. Ãpẽrãrẽ, Jesucristore ẽjõpeorãrẽ sʉꞌori buꞌedutigʉ cũucʉ niwĩ.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Tojo wee cʉ̃ yarãrẽ cʉ̃ ye cjasere daꞌrato nígʉ̃ tojo weecʉ niwĩ. Cʉ̃ ya curuacjãrãrẽ cʉ̃ ʉaro weenemoato nígʉ̃ tojo weemasĩsere oꞌocʉ niwĩ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Tere wee, marĩ aꞌmerĩ weetamurã, Õꞌacʉ̃ macʉ̃rẽ nemorõ ẽjõpeonemorãsaꞌa. Cʉ̃rẽ añurõ masĩrãsaꞌa. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ ʉaronojõta queoro weemasĩnemorãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ Cristo nipeꞌtisere añurõ niseticʉ niwĩ. Marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeori curuacjãrã quẽꞌrã cʉ̃ weronojõta nisetirãsaꞌa.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Tojo weerã wĩꞌmarã weronojõ dʉcayumʉjãrã nisome. Nipeꞌtisetiri maꞌma buꞌesere tʉꞌorã, naꞌirõ dʉcayumʉjãsome. Nisoomeꞌrĩrĩ masã marĩrẽ mejẽcã ẽjõpeocã weesome.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Aꞌtiro peꞌe bʉcʉrã weronojõ weerãsaꞌa. Diacjʉ̃ aꞌmerĩ maꞌi, ucũrãsaꞌa. Siape meꞌrã diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeotuꞌajanʉꞌcõrãsaꞌa. Tojo nicã, ãpẽrãrẽ wereyapadaꞌreorãsaꞌa. Nipeꞌtise noꞌo marĩ weesere Cristo meꞌrã nírã, cʉ̃ ʉaro weenemorãsaꞌa. Cʉ̃́ta nimi cʉ̃rẽ ẽjõpeori curuacjãrã dʉpoá.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Tojo dʉpoá nígʉ̃, marĩrẽ queoro aꞌmesʉꞌacã weemi. Marĩ upʉ peje dʉcawatimirõ, niꞌcã upʉta niꞌi. Aꞌte weronojõ marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeorãrẽ niꞌcã curuata cʉ̃ meꞌrã niꞌcãrõ meꞌrã nicã weemi. Marĩ ẽjõpeorãnʉcʉ̃ aꞌmerĩ weetamurã, siape meꞌrã weetamuwãꞌcã, aꞌmerĩ maꞌituꞌajanʉꞌcõrãsaꞌa.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Marĩ wiogʉ dutiro meꞌrã mʉsãrẽ aꞌtiro weedutiꞌi. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ masĩtirã weronojõ weeticãꞌña. Todʉporopʉ weesetiꞌquenojõrẽ weeticãꞌña. Õꞌacʉ̃rẽ masĩtirã noꞌo ʉaro wãcũ, weemaꞌacãꞌsama.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Na tʉꞌomasĩtima. Naꞌitĩꞌarõpʉ nirã́ weronojõ nima. Õꞌacʉ̃ masãrẽ añurõ weesere masĩtima. Õꞌacʉ̃ yere wãcũsĩꞌrĩtirã, tʉꞌomasĩtirã weronojõ nima. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ tiropʉ catinuꞌcũsome.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Na ñaꞌarõ weesetisere ne bopoyatima. Na noꞌo ʉaro ñaꞌarõ weebajaqueꞌatima. Na weetʉꞌsase, nipeꞌtise ñaꞌasere weema. Na weesere “¿Añumitito?” ni wãcũtima.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mʉsã pũrĩcãrẽ Cristo Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ tojo weesere weedutiticʉ niwĩ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Mʉsã queorota cʉ̃ ye quetire tʉꞌorã, masĩsaꞌa. Cʉ̃rẽ ẽjõpeorã weesetisere Jesú buꞌeꞌquere masĩsaꞌa.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Mʉsã todʉporopʉ weesetiꞌquema duꞌucãꞌña majã. Mʉsã “Ñaꞌarõ ʉaripejasere wéérã, eꞌcatirãsaꞌa”, ni wãcũmipã. Niweꞌe. Tojo weese mʉsãrẽ dojorẽpã.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Mʉsã mejẽcã wãcũsere dʉcayuroʉaꞌa.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Õꞌacʉ̃ ʉaronojõta maꞌma weesetisere weeya. Aꞌtiro wéérã, ãpẽrãrẽ mʉsã queoro weerãsaꞌa. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre añurã nirãsaꞌa.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Tojo weerã aꞌmerĩ nisoosere duꞌucãꞌña. Marĩ nipeꞌtirã Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrã niꞌi. Te ye buꞌiri aꞌmerĩ diacjʉ̃ ucũrõʉaꞌa.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mʉsã uarã, ñaꞌarõ weeticãꞌña. Uanaꞌiaticãꞌña.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Wãtĩ mʉsãrẽ uadojacã weesĩꞌrĩsere cãꞌmotaꞌaya.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Todʉporopʉ yajapoꞌcʉ yajanemoticãꞌto majã. Yajaronojõ oꞌogʉ, daꞌrato. Tojo weegʉ cʉ̃ basu quẽꞌrã cʉogʉsami. Cʉ̃ daꞌraꞌque wapa meꞌrã pajasecʉorã quẽꞌrãrẽ weetamumasĩgʉ̃sami.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ñaꞌasere ucũticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Añuse, noꞌo masãrẽ weetamusenojõ peꞌere ucũña. Tojo wéérã, mʉsã ucũse tʉꞌorãrẽ añurõ weerãsaꞌa.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Nipeꞌtise ñaꞌarõ weesere weeticãꞌña. Espíritu Santure bʉjaweticã weeticãꞌña. Õꞌacʉ̃ Espíritu Santure oꞌose meꞌrã mʉsã “Õꞌacʉ̃ yarã nima”, ninoꞌo. Tojo weerã mʉsã masĩꞌi, Jesucristo aꞌticãpʉ Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ yʉꞌrʉobutiagʉsami.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nipeꞌtise aꞌmerĩ ñaꞌarõ tʉꞌoñaꞌsere, pũrĩrõ ucũsere, uayʉꞌrʉmajãsere, aꞌmetuꞌtise, uarã caricũsere, tojo nicã ãpẽrãrẽ ñaꞌarõ ucũse quẽꞌrãrẽ duꞌucãꞌña. Ne niꞌcʉ̃rẽ ĩꞌatuꞌtiticãꞌña.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Aꞌtiro peꞌe weeya. Aꞌmerĩ añurõ weetamu, pajañaꞌña. Õꞌacʉ̃ Cristo meꞌrã mʉsãrẽ acobojoꞌcaronojõta mʉsã quẽꞌrã aꞌmerĩ acobojoya.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.