Efésios 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Yʉꞌʉ marĩ wiogʉ ye quetire werese wapa, buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ niꞌi. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuaro meꞌrã marĩrẽ añurõ weecʉ niwĩ. Tere wãcũgʉ̃, mʉsãrẽ aꞌtiro weecã ʉaꞌa. Mʉsã Õꞌacʉ̃ beseꞌcãrã weronojõta añurõ weesetiya.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ne niꞌcʉ̃ “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi”, ni wãcũticãꞌña. Nituꞌtiro marĩrõ queoro weeya. Mʉsãrẽ ñaꞌarõ, mejẽcã weecã, wãcũtutuaya. Ãpẽrãrẽ maꞌírã, queoro weeticã ĩꞌarã, tojo tʉꞌoñaꞌcãꞌña.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Espíritu Santu mʉsãrẽ niꞌcãrõ meꞌrã niseticã weemi. Mʉsã niꞌcãrõ meꞌrã añurõ nisetirãti nírã, aꞌmerĩ acobojoya. Aꞌmerĩ añurõ wejepeo, cumuca marĩrõ niña.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Marĩ niꞌcã curuacjãrã niꞌi. Espíritu Santu niꞌcʉ̃ nigʉ̃́, marĩ nipeꞌtirãpʉre nimi. Õꞌacʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ waꞌadutigʉ marĩ nipeꞌtirãrẽ beseyucʉ niwĩ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Marĩ wiogʉ Jesucristo niꞌcʉ̃ta nimi. Marĩ nipeꞌtirã cʉ̃rẽ niꞌcãrõnojõ ẽjõpeoꞌo. Jesucristore sirutusere ĩꞌorã, marĩ nipeꞌtirã wãmeyenoꞌo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ niꞌcʉ̃ta nimi. Cʉ̃ marĩ nipeꞌtirã wiogʉ nimi. Cʉ̃, cʉ̃ yarã meꞌrã cʉ̃ ye cjasere weemi. Cʉ̃ yarã nipeꞌtirãpʉre nimi.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Tojo nimicã, Cristo marĩrẽ, marĩnʉcʉ̃rẽ Espíritu Santu meꞌrã weemasĩsere oꞌocʉ niwĩ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Tojo weero Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ ojaꞌcaronojõta niꞌi. Aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Cʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ mʉjãasere ucũrã, cʉ̃ topʉ mʉjãati dʉporo aꞌti diꞌtapʉ dijaticʉ niwĩ yujupʉ, nirã weeꞌe. Dijati, aꞌtopʉ nicʉ niwĩ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Cʉ̃́ta tja aꞌti diꞌtapʉ níꞌcʉ ʉꞌmʉse añubutiaropʉ Õꞌacʉ̃ nirõpʉ mʉjãacʉ niwĩ. Tojo weegʉ nipeꞌtiropʉ dutimasĩmi.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Jesucristo cʉ̃ yarãrẽ, nánʉcʉ̃rẽ Espíritu Santu meꞌrã weemasĩsere oꞌocʉ niwĩ. Niꞌcãrẽrãrẽ besecṹú, cʉ̃ ye queti wererã sãjãcã weecʉ niwĩ. Ãpẽrãrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũse tʉꞌoꞌquere wereturiarã sãjãcã weecʉ niwĩ. Ãpẽrãrẽ, cʉ̃ masãrẽ pecameꞌepʉ waꞌaboꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉwetise quetire werecusiari masã sõrõcʉ niwĩ. Ãpẽrãrẽ, Jesucristore ẽjõpeorãrẽ sʉꞌori buꞌedutigʉ cũucʉ niwĩ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Tojo wee cʉ̃ yarãrẽ cʉ̃ ye cjasere daꞌrato nígʉ̃ tojo weecʉ niwĩ. Cʉ̃ ya curuacjãrãrẽ cʉ̃ ʉaro weenemoato nígʉ̃ tojo weemasĩsere oꞌocʉ niwĩ.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Tere wee, marĩ aꞌmerĩ weetamurã, Õꞌacʉ̃ macʉ̃rẽ nemorõ ẽjõpeonemorãsaꞌa. Cʉ̃rẽ añurõ masĩrãsaꞌa. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ ʉaronojõta queoro weemasĩnemorãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ Cristo nipeꞌtisere añurõ niseticʉ niwĩ. Marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeori curuacjãrã quẽꞌrã cʉ̃ weronojõta nisetirãsaꞌa.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Tojo weerã wĩꞌmarã weronojõ dʉcayumʉjãrã nisome. Nipeꞌtisetiri maꞌma buꞌesere tʉꞌorã, naꞌirõ dʉcayumʉjãsome. Nisoomeꞌrĩrĩ masã marĩrẽ mejẽcã ẽjõpeocã weesome.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Aꞌtiro peꞌe bʉcʉrã weronojõ weerãsaꞌa. Diacjʉ̃ aꞌmerĩ maꞌi, ucũrãsaꞌa. Siape meꞌrã diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeotuꞌajanʉꞌcõrãsaꞌa. Tojo nicã, ãpẽrãrẽ wereyapadaꞌreorãsaꞌa. Nipeꞌtise noꞌo marĩ weesere Cristo meꞌrã nírã, cʉ̃ ʉaro weenemorãsaꞌa. Cʉ̃́ta nimi cʉ̃rẽ ẽjõpeori curuacjãrã dʉpoá.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Tojo dʉpoá nígʉ̃, marĩrẽ queoro aꞌmesʉꞌacã weemi. Marĩ upʉ peje dʉcawatimirõ, niꞌcã upʉta niꞌi. Aꞌte weronojõ marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeorãrẽ niꞌcã curuata cʉ̃ meꞌrã niꞌcãrõ meꞌrã nicã weemi. Marĩ ẽjõpeorãnʉcʉ̃ aꞌmerĩ weetamurã, siape meꞌrã weetamuwãꞌcã, aꞌmerĩ maꞌituꞌajanʉꞌcõrãsaꞌa.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Marĩ wiogʉ dutiro meꞌrã mʉsãrẽ aꞌtiro weedutiꞌi. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ masĩtirã weronojõ weeticãꞌña. Todʉporopʉ weesetiꞌquenojõrẽ weeticãꞌña. Õꞌacʉ̃rẽ masĩtirã noꞌo ʉaro wãcũ, weemaꞌacãꞌsama.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Na tʉꞌomasĩtima. Naꞌitĩꞌarõpʉ nirã́ weronojõ nima. Õꞌacʉ̃ masãrẽ añurõ weesere masĩtima. Õꞌacʉ̃ yere wãcũsĩꞌrĩtirã, tʉꞌomasĩtirã weronojõ nima. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ tiropʉ catinuꞌcũsome.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Na ñaꞌarõ weesetisere ne bopoyatima. Na noꞌo ʉaro ñaꞌarõ weebajaqueꞌatima. Na weetʉꞌsase, nipeꞌtise ñaꞌasere weema. Na weesere “¿Añumitito?” ni wãcũtima.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mʉsã pũrĩcãrẽ Cristo Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ tojo weesere weedutiticʉ niwĩ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Mʉsã queorota cʉ̃ ye quetire tʉꞌorã, masĩsaꞌa. Cʉ̃rẽ ẽjõpeorã weesetisere Jesú buꞌeꞌquere masĩsaꞌa.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Mʉsã todʉporopʉ weesetiꞌquema duꞌucãꞌña majã. Mʉsã “Ñaꞌarõ ʉaripejasere wéérã, eꞌcatirãsaꞌa”, ni wãcũmipã. Niweꞌe. Tojo weese mʉsãrẽ dojorẽpã.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mʉsã mejẽcã wãcũsere dʉcayuroʉaꞌa.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Õꞌacʉ̃ ʉaronojõta maꞌma weesetisere weeya. Aꞌtiro wéérã, ãpẽrãrẽ mʉsã queoro weerãsaꞌa. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre añurã nirãsaꞌa.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tojo weerã aꞌmerĩ nisoosere duꞌucãꞌña. Marĩ nipeꞌtirã Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrã niꞌi. Te ye buꞌiri aꞌmerĩ diacjʉ̃ ucũrõʉaꞌa.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mʉsã uarã, ñaꞌarõ weeticãꞌña. Uanaꞌiaticãꞌña.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Wãtĩ mʉsãrẽ uadojacã weesĩꞌrĩsere cãꞌmotaꞌaya.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Todʉporopʉ yajapoꞌcʉ yajanemoticãꞌto majã. Yajaronojõ oꞌogʉ, daꞌrato. Tojo weegʉ cʉ̃ basu quẽꞌrã cʉogʉsami. Cʉ̃ daꞌraꞌque wapa meꞌrã pajasecʉorã quẽꞌrãrẽ weetamumasĩgʉ̃sami.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ñaꞌasere ucũticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Añuse, noꞌo masãrẽ weetamusenojõ peꞌere ucũña. Tojo wéérã, mʉsã ucũse tʉꞌorãrẽ añurõ weerãsaꞌa.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Nipeꞌtise ñaꞌarõ weesere weeticãꞌña. Espíritu Santure bʉjaweticã weeticãꞌña. Õꞌacʉ̃ Espíritu Santure oꞌose meꞌrã mʉsã “Õꞌacʉ̃ yarã nima”, ninoꞌo. Tojo weerã mʉsã masĩꞌi, Jesucristo aꞌticãpʉ Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ yʉꞌrʉobutiagʉsami.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Nipeꞌtise aꞌmerĩ ñaꞌarõ tʉꞌoñaꞌsere, pũrĩrõ ucũsere, uayʉꞌrʉmajãsere, aꞌmetuꞌtise, uarã caricũsere, tojo nicã ãpẽrãrẽ ñaꞌarõ ucũse quẽꞌrãrẽ duꞌucãꞌña. Ne niꞌcʉ̃rẽ ĩꞌatuꞌtiticãꞌña.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Aꞌtiro peꞌe weeya. Aꞌmerĩ añurõ weetamu, pajañaꞌña. Õꞌacʉ̃ Cristo meꞌrã mʉsãrẽ acobojoꞌcaronojõta mʉsã quẽꞌrã aꞌmerĩ acobojoya.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.