Colossenses 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 — ausente —
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cʉ̃́ta marĩrẽ sʉꞌori nimi. Sʉꞌori catimi. Marĩ cʉ̃ meꞌrã niꞌi. Tojo weerã cʉ̃ aꞌti nucũcãpʉre apaturi aꞌticã, marĩ quẽꞌrã cʉ̃ tutuase, cʉ̃ asistese meꞌrã aꞌtirãsaꞌa.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mʉsã aꞌti turi cjase ñaꞌase weesĩꞌrĩsere duꞌucãꞌña. Mʉsã, mʉsã nʉmosãnumia nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Mʉsã numia quẽꞌrã, mʉsã marãpʉsʉmʉa nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Ne ãpẽrã meꞌrã “Ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsaꞌa”, niticãꞌña. Ne ãpẽrãrẽ mʉsã wãcũsepʉ “Narẽ wʉacãjĩ, na meꞌrã nisĩꞌrĩsaꞌa”, ni wãcũticãꞌña. Ãpẽrã na cʉosere ʉoticãꞌña. Mʉsã apeyenojõrẽ ʉorã, Õꞌacʉ̃ mejẽtare ẽjõpeorã weebosaꞌa.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã, aꞌtenojõ weerãrẽ Õꞌacʉ̃ ʉpʉtʉ buꞌiri daꞌregʉsami.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Mʉsã todʉporopʉre tere weesetirã, ñaꞌarã nicãrã niwʉ̃.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Aꞌtocaterore majã nipeꞌtisere mʉsã ñaꞌarõ weesere, uase, ĩꞌatuꞌtise, ãpẽrãrẽ nituꞌti yabisere duꞌuya. Ñaꞌasere ne wãcũ bujicãꞌticãꞌña.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ãpẽrãrẽ nisooticãꞌña. Mʉsã todʉporopʉ weesetiꞌquere duꞌutojacãrã niwʉ̃. Tojo weerã tere weeticãꞌña majã.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Aꞌtocaterore mʉsã apeye wãcũse cʉoꞌo. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ weeꞌcʉ cʉ̃ weronojõ nisetiato nígʉ̃ mʉsãrẽ dʉcayunuꞌcũgʉ̃ weemi. Nemorõ cʉ̃rẽ masĩato nígʉ̃ tojo weemi.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Marĩ nipeꞌtirãrẽ Jesucristo ĩꞌorõpʉre ne dʉcawatise marĩꞌi. Judío masã, judío masã nitirã, ãpẽrã õꞌrẽcjʉ yapa casero yejecõꞌanoꞌcãrã, yejecõꞌanoꞌña marĩrãrẽ dʉcawatise marĩꞌi. Tojo nicã apesecjãrãpʉ, sumutoricjãrã, daꞌracoꞌteri masã, daꞌracoꞌtetiri masã, ãꞌrã nipeꞌtirã meꞌrã dʉcawatise marĩꞌi. Cʉ̃ nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeorã wiogʉ nimi. Nipeꞌtirãpʉre nimi.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ maꞌimi. Cʉ̃ mʉsãrẽ cʉ̃ yarã niato nígʉ̃ besecʉ niwĩ. Tojo weerã ãpẽrãrẽ pajañaꞌña. Narẽ añurõ eꞌcatise meꞌrã weetamuña. Mʉsã “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi”, ni wãcũticãꞌña. Mʉsãrẽ mejẽcã nicã, tojo tʉꞌoñaꞌña. Wãcũtutuaya.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Mʉsã basu ãpẽrã meꞌrã aꞌmetuꞌtiꞌcãrã, ãpẽrã mejẽcã weecã tʉꞌsatiꞌquere narẽ acobojoya. Jesucristo mʉsãrẽ acobojocʉ niwĩ. Tojo weerã mʉsã quẽꞌrã ãpẽrãrẽ mejãrõta acobojoya.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Aꞌmerĩ maꞌiña. Mʉsã tojo maꞌírã, nipeꞌtise yʉꞌʉ dutiꞌquere weepeꞌocãꞌrãsaꞌa. Añurõ mʉsã basu sʉꞌori nisetirãsaꞌa.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaro weecã, mʉsã ye ejeripõꞌrãrĩpʉre eꞌcaticã weesami. Cʉ̃ ʉaro weetirã, bʉjawetisaꞌa. Tojo weerã cʉ̃ ʉaro weeya. Añurõ sʉꞌori nisetiya. Aꞌtere ʉasãgʉ̃, cʉ̃ mʉsãrẽ niꞌcã curua, niꞌcʉ̃ põꞌrã weecʉ niwĩ. Mʉsã cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌonuꞌcũcãꞌña.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Jesucristo ye quetire añurõ wãcũnʉrʉ̃ña. Cʉ̃ masĩse oꞌose meꞌrã ãpẽrãrẽ mʉsã basu aꞌmerĩ buꞌeya. Mʉsã ejeripõꞌrãrĩpʉ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã, basapeoya.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Mʉsã Jesucristo yarã niꞌi. Tojo weerã nipeꞌtise mʉsã weesetise, ucũsetisere cʉ̃ yarã weronojõta weeya. Jesucristo cʉ̃ tutuase meꞌrã tere weeta basioꞌo. Cʉ̃ pacʉre eꞌcatise oꞌonuꞌcũcãꞌña.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Marãpʉtirãnumia, Jesucristo marĩ wiogʉre ẽjõpeorã, aꞌtiro weeya. Mʉsã marãpʉsʉmʉarẽ na dutisere yʉꞌti ẽjõpeoya.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Mʉsã nʉmotirãʉmʉa peꞌe, mʉsã nʉmosãnumiarẽ maꞌiña. Na meꞌrã uaticãꞌña.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Wĩꞌmarã, maꞌmapjia, nipeꞌtise mʉsã pacʉsʉmʉa dutisere añurõ yʉꞌtiya. Õꞌacʉ̃ tojo weecã ʉasami.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Mʉsã põꞌrãrẽ naꞌirõ tuꞌti, uacã weeticãꞌña. Mʉsã tojo weecã, na bʉjaweti, mʉsã dutisere weemasĩtisama.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Daꞌracoꞌteri masã, nipeꞌtise mʉsã wiorã aꞌti nucũcãcjãrã na dutisere yʉꞌtiya. Na ĩꞌorõpʉre, na ĩꞌatiropʉre añurõ daꞌraya. Mʉsã wiorã ĩꞌorõpʉ diaꞌcʉ̃ añurõ daꞌrarã, mʉsã wiogʉ “Añurõ daꞌrama” ni wãcũato, nirã weebosaꞌa. Mʉsã tojo weeticãꞌña. Õꞌacʉ̃rẽ añurõ ẽjõpeotjĩarã, weesooro marĩrõ daꞌraya.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Mʉsã apeyenojõ daꞌrarã, añurõ tʉꞌsase meꞌrã daꞌraya. Teese meꞌrã weeticãꞌña. Masãrẽ daꞌrabosamirã, Jesucristore daꞌrabosarã weronojõ tʉꞌoñaꞌña.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mʉsã cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã niꞌi. Cʉ̃́ta mʉsãrẽ ʉꞌmʉsepʉ wapayegʉsami. Mʉsã tere masĩtojaꞌa. Tojo weerã añurõ daꞌraya.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ñaꞌarõ weeꞌque wapare Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami. Masã nipeꞌtirãrẽ niꞌcãrõnojõ buꞌiri daꞌresami. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetitisami.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.