Colossenses 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 — ausente —
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 — ausente —
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cʉ̃́ta marĩrẽ sʉꞌori nimi. Sʉꞌori catimi. Marĩ cʉ̃ meꞌrã niꞌi. Tojo weerã cʉ̃ aꞌti nucũcãpʉre apaturi aꞌticã, marĩ quẽꞌrã cʉ̃ tutuase, cʉ̃ asistese meꞌrã aꞌtirãsaꞌa.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Mʉsã aꞌti turi cjase ñaꞌase weesĩꞌrĩsere duꞌucãꞌña. Mʉsã, mʉsã nʉmosãnumia nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Mʉsã numia quẽꞌrã, mʉsã marãpʉsʉmʉa nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Ne ãpẽrã meꞌrã “Ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsaꞌa”, niticãꞌña. Ne ãpẽrãrẽ mʉsã wãcũsepʉ “Narẽ wʉacãjĩ, na meꞌrã nisĩꞌrĩsaꞌa”, ni wãcũticãꞌña. Ãpẽrã na cʉosere ʉoticãꞌña. Mʉsã apeyenojõrẽ ʉorã, Õꞌacʉ̃ mejẽtare ẽjõpeorã weebosaꞌa.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã, aꞌtenojõ weerãrẽ Õꞌacʉ̃ ʉpʉtʉ buꞌiri daꞌregʉsami.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Mʉsã todʉporopʉre tere weesetirã, ñaꞌarã nicãrã niwʉ̃.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Aꞌtocaterore majã nipeꞌtisere mʉsã ñaꞌarõ weesere, uase, ĩꞌatuꞌtise, ãpẽrãrẽ nituꞌti yabisere duꞌuya. Ñaꞌasere ne wãcũ bujicãꞌticãꞌña.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ãpẽrãrẽ nisooticãꞌña. Mʉsã todʉporopʉ weesetiꞌquere duꞌutojacãrã niwʉ̃. Tojo weerã tere weeticãꞌña majã.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Aꞌtocaterore mʉsã apeye wãcũse cʉoꞌo. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ weeꞌcʉ cʉ̃ weronojõ nisetiato nígʉ̃ mʉsãrẽ dʉcayunuꞌcũgʉ̃ weemi. Nemorõ cʉ̃rẽ masĩato nígʉ̃ tojo weemi.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Marĩ nipeꞌtirãrẽ Jesucristo ĩꞌorõpʉre ne dʉcawatise marĩꞌi. Judío masã, judío masã nitirã, ãpẽrã õꞌrẽcjʉ yapa casero yejecõꞌanoꞌcãrã, yejecõꞌanoꞌña marĩrãrẽ dʉcawatise marĩꞌi. Tojo nicã apesecjãrãpʉ, sumutoricjãrã, daꞌracoꞌteri masã, daꞌracoꞌtetiri masã, ãꞌrã nipeꞌtirã meꞌrã dʉcawatise marĩꞌi. Cʉ̃ nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeorã wiogʉ nimi. Nipeꞌtirãpʉre nimi.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ maꞌimi. Cʉ̃ mʉsãrẽ cʉ̃ yarã niato nígʉ̃ besecʉ niwĩ. Tojo weerã ãpẽrãrẽ pajañaꞌña. Narẽ añurõ eꞌcatise meꞌrã weetamuña. Mʉsã “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi”, ni wãcũticãꞌña. Mʉsãrẽ mejẽcã nicã, tojo tʉꞌoñaꞌña. Wãcũtutuaya.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mʉsã basu ãpẽrã meꞌrã aꞌmetuꞌtiꞌcãrã, ãpẽrã mejẽcã weecã tʉꞌsatiꞌquere narẽ acobojoya. Jesucristo mʉsãrẽ acobojocʉ niwĩ. Tojo weerã mʉsã quẽꞌrã ãpẽrãrẽ mejãrõta acobojoya.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Aꞌmerĩ maꞌiña. Mʉsã tojo maꞌírã, nipeꞌtise yʉꞌʉ dutiꞌquere weepeꞌocãꞌrãsaꞌa. Añurõ mʉsã basu sʉꞌori nisetirãsaꞌa.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaro weecã, mʉsã ye ejeripõꞌrãrĩpʉre eꞌcaticã weesami. Cʉ̃ ʉaro weetirã, bʉjawetisaꞌa. Tojo weerã cʉ̃ ʉaro weeya. Añurõ sʉꞌori nisetiya. Aꞌtere ʉasãgʉ̃, cʉ̃ mʉsãrẽ niꞌcã curua, niꞌcʉ̃ põꞌrã weecʉ niwĩ. Mʉsã cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌonuꞌcũcãꞌña.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jesucristo ye quetire añurõ wãcũnʉrʉ̃ña. Cʉ̃ masĩse oꞌose meꞌrã ãpẽrãrẽ mʉsã basu aꞌmerĩ buꞌeya. Mʉsã ejeripõꞌrãrĩpʉ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã, basapeoya.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Mʉsã Jesucristo yarã niꞌi. Tojo weerã nipeꞌtise mʉsã weesetise, ucũsetisere cʉ̃ yarã weronojõta weeya. Jesucristo cʉ̃ tutuase meꞌrã tere weeta basioꞌo. Cʉ̃ pacʉre eꞌcatise oꞌonuꞌcũcãꞌña.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Marãpʉtirãnumia, Jesucristo marĩ wiogʉre ẽjõpeorã, aꞌtiro weeya. Mʉsã marãpʉsʉmʉarẽ na dutisere yʉꞌti ẽjõpeoya.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mʉsã nʉmotirãʉmʉa peꞌe, mʉsã nʉmosãnumiarẽ maꞌiña. Na meꞌrã uaticãꞌña.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Wĩꞌmarã, maꞌmapjia, nipeꞌtise mʉsã pacʉsʉmʉa dutisere añurõ yʉꞌtiya. Õꞌacʉ̃ tojo weecã ʉasami.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mʉsã põꞌrãrẽ naꞌirõ tuꞌti, uacã weeticãꞌña. Mʉsã tojo weecã, na bʉjaweti, mʉsã dutisere weemasĩtisama.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Daꞌracoꞌteri masã, nipeꞌtise mʉsã wiorã aꞌti nucũcãcjãrã na dutisere yʉꞌtiya. Na ĩꞌorõpʉre, na ĩꞌatiropʉre añurõ daꞌraya. Mʉsã wiorã ĩꞌorõpʉ diaꞌcʉ̃ añurõ daꞌrarã, mʉsã wiogʉ “Añurõ daꞌrama” ni wãcũato, nirã weebosaꞌa. Mʉsã tojo weeticãꞌña. Õꞌacʉ̃rẽ añurõ ẽjõpeotjĩarã, weesooro marĩrõ daꞌraya.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Mʉsã apeyenojõ daꞌrarã, añurõ tʉꞌsase meꞌrã daꞌraya. Teese meꞌrã weeticãꞌña. Masãrẽ daꞌrabosamirã, Jesucristore daꞌrabosarã weronojõ tʉꞌoñaꞌña.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Mʉsã cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã niꞌi. Cʉ̃́ta mʉsãrẽ ʉꞌmʉsepʉ wapayegʉsami. Mʉsã tere masĩtojaꞌa. Tojo weerã añurõ daꞌraya.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ñaꞌarõ weeꞌque wapare Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami. Masã nipeꞌtirãrẽ niꞌcãrõnojõ buꞌiri daꞌresami. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetitisami.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.