Colossenses 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cʉ̃́ta marĩrẽ sʉꞌori nimi. Sʉꞌori catimi. Marĩ cʉ̃ meꞌrã niꞌi. Tojo weerã cʉ̃ aꞌti nucũcãpʉre apaturi aꞌticã, marĩ quẽꞌrã cʉ̃ tutuase, cʉ̃ asistese meꞌrã aꞌtirãsaꞌa.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Mʉsã aꞌti turi cjase ñaꞌase weesĩꞌrĩsere duꞌucãꞌña. Mʉsã, mʉsã nʉmosãnumia nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Mʉsã numia quẽꞌrã, mʉsã marãpʉsʉmʉa nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Ne ãpẽrã meꞌrã “Ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsaꞌa”, niticãꞌña. Ne ãpẽrãrẽ mʉsã wãcũsepʉ “Narẽ wʉacãjĩ, na meꞌrã nisĩꞌrĩsaꞌa”, ni wãcũticãꞌña. Ãpẽrã na cʉosere ʉoticãꞌña. Mʉsã apeyenojõrẽ ʉorã, Õꞌacʉ̃ mejẽtare ẽjõpeorã weebosaꞌa.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã, aꞌtenojõ weerãrẽ Õꞌacʉ̃ ʉpʉtʉ buꞌiri daꞌregʉsami.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mʉsã todʉporopʉre tere weesetirã, ñaꞌarã nicãrã niwʉ̃.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Aꞌtocaterore majã nipeꞌtisere mʉsã ñaꞌarõ weesere, uase, ĩꞌatuꞌtise, ãpẽrãrẽ nituꞌti yabisere duꞌuya. Ñaꞌasere ne wãcũ bujicãꞌticãꞌña.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ãpẽrãrẽ nisooticãꞌña. Mʉsã todʉporopʉ weesetiꞌquere duꞌutojacãrã niwʉ̃. Tojo weerã tere weeticãꞌña majã.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Aꞌtocaterore mʉsã apeye wãcũse cʉoꞌo. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ weeꞌcʉ cʉ̃ weronojõ nisetiato nígʉ̃ mʉsãrẽ dʉcayunuꞌcũgʉ̃ weemi. Nemorõ cʉ̃rẽ masĩato nígʉ̃ tojo weemi.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Marĩ nipeꞌtirãrẽ Jesucristo ĩꞌorõpʉre ne dʉcawatise marĩꞌi. Judío masã, judío masã nitirã, ãpẽrã õꞌrẽcjʉ yapa casero yejecõꞌanoꞌcãrã, yejecõꞌanoꞌña marĩrãrẽ dʉcawatise marĩꞌi. Tojo nicã apesecjãrãpʉ, sumutoricjãrã, daꞌracoꞌteri masã, daꞌracoꞌtetiri masã, ãꞌrã nipeꞌtirã meꞌrã dʉcawatise marĩꞌi. Cʉ̃ nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeorã wiogʉ nimi. Nipeꞌtirãpʉre nimi.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ maꞌimi. Cʉ̃ mʉsãrẽ cʉ̃ yarã niato nígʉ̃ besecʉ niwĩ. Tojo weerã ãpẽrãrẽ pajañaꞌña. Narẽ añurõ eꞌcatise meꞌrã weetamuña. Mʉsã “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi”, ni wãcũticãꞌña. Mʉsãrẽ mejẽcã nicã, tojo tʉꞌoñaꞌña. Wãcũtutuaya.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Mʉsã basu ãpẽrã meꞌrã aꞌmetuꞌtiꞌcãrã, ãpẽrã mejẽcã weecã tʉꞌsatiꞌquere narẽ acobojoya. Jesucristo mʉsãrẽ acobojocʉ niwĩ. Tojo weerã mʉsã quẽꞌrã ãpẽrãrẽ mejãrõta acobojoya.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Aꞌmerĩ maꞌiña. Mʉsã tojo maꞌírã, nipeꞌtise yʉꞌʉ dutiꞌquere weepeꞌocãꞌrãsaꞌa. Añurõ mʉsã basu sʉꞌori nisetirãsaꞌa.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaro weecã, mʉsã ye ejeripõꞌrãrĩpʉre eꞌcaticã weesami. Cʉ̃ ʉaro weetirã, bʉjawetisaꞌa. Tojo weerã cʉ̃ ʉaro weeya. Añurõ sʉꞌori nisetiya. Aꞌtere ʉasãgʉ̃, cʉ̃ mʉsãrẽ niꞌcã curua, niꞌcʉ̃ põꞌrã weecʉ niwĩ. Mʉsã cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌonuꞌcũcãꞌña.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jesucristo ye quetire añurõ wãcũnʉrʉ̃ña. Cʉ̃ masĩse oꞌose meꞌrã ãpẽrãrẽ mʉsã basu aꞌmerĩ buꞌeya. Mʉsã ejeripõꞌrãrĩpʉ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã, basapeoya.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Mʉsã Jesucristo yarã niꞌi. Tojo weerã nipeꞌtise mʉsã weesetise, ucũsetisere cʉ̃ yarã weronojõta weeya. Jesucristo cʉ̃ tutuase meꞌrã tere weeta basioꞌo. Cʉ̃ pacʉre eꞌcatise oꞌonuꞌcũcãꞌña.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Marãpʉtirãnumia, Jesucristo marĩ wiogʉre ẽjõpeorã, aꞌtiro weeya. Mʉsã marãpʉsʉmʉarẽ na dutisere yʉꞌti ẽjõpeoya.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mʉsã nʉmotirãʉmʉa peꞌe, mʉsã nʉmosãnumiarẽ maꞌiña. Na meꞌrã uaticãꞌña.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Wĩꞌmarã, maꞌmapjia, nipeꞌtise mʉsã pacʉsʉmʉa dutisere añurõ yʉꞌtiya. Õꞌacʉ̃ tojo weecã ʉasami.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Mʉsã põꞌrãrẽ naꞌirõ tuꞌti, uacã weeticãꞌña. Mʉsã tojo weecã, na bʉjaweti, mʉsã dutisere weemasĩtisama.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Daꞌracoꞌteri masã, nipeꞌtise mʉsã wiorã aꞌti nucũcãcjãrã na dutisere yʉꞌtiya. Na ĩꞌorõpʉre, na ĩꞌatiropʉre añurõ daꞌraya. Mʉsã wiorã ĩꞌorõpʉ diaꞌcʉ̃ añurõ daꞌrarã, mʉsã wiogʉ “Añurõ daꞌrama” ni wãcũato, nirã weebosaꞌa. Mʉsã tojo weeticãꞌña. Õꞌacʉ̃rẽ añurõ ẽjõpeotjĩarã, weesooro marĩrõ daꞌraya.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Mʉsã apeyenojõ daꞌrarã, añurõ tʉꞌsase meꞌrã daꞌraya. Teese meꞌrã weeticãꞌña. Masãrẽ daꞌrabosamirã, Jesucristore daꞌrabosarã weronojõ tʉꞌoñaꞌña.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Mʉsã cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã niꞌi. Cʉ̃́ta mʉsãrẽ ʉꞌmʉsepʉ wapayegʉsami. Mʉsã tere masĩtojaꞌa. Tojo weerã añurõ daꞌraya.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ñaꞌarõ weeꞌque wapare Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami. Masã nipeꞌtirãrẽ niꞌcãrõnojõ buꞌiri daꞌresami. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetitisami.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.