Apocalipse 9

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baꞌparitirã beꞌrocjʉ̃ putiwĩ. Cʉ̃ puticã, niꞌcʉ̃ ñocõawʉ̃ nucũcãpʉ bʉrʉdijaꞌcʉre ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃rẽ niꞌcã sawi oꞌowã. Cope nibajudutidijari pe cja sawi niwʉ̃.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Beꞌro cʉ̃ ti pere pãowĩ. Pã́oca beꞌro oꞌme pajiro wijawʉ. Ti pe cjase oꞌme mujĩpũrẽ tuubiꞌacãꞌwʉ̃. Naꞌitĩꞌa waꞌawʉ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Te oꞌme meꞌrã pãjãrã mʉꞌmʉrĩwiꞌia wʉʉwijaawã. Nipeꞌtiropʉ wʉʉseꞌsa waꞌawã. Na mʉꞌmʉrĩwiꞌia aꞌti nucũcãcjãrã cutipa weronojõ toawã. Na sipapʉre cutipa weronojõ toacja cʉowã.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Narẽ táre, otesere, yucʉpagʉre dojorẽdutigʉ mejẽta weewĩ. Masã na diapoapʉ Õꞌacʉ̃ wãme ñaacũunoꞌña marĩrã diaꞌcʉ̃rẽ toadutiwĩ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Narẽ toawẽjẽdutitiwĩ. Niꞌcãmocʉse mujĩpũrĩ narẽ pũrĩcã weedutiwĩ. Na toase cutipa weronojõ pũrĩwʉ̃.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Tojo waꞌari curare masã ʉpʉtʉ wẽrĩsĩꞌrĩmiwã. Na wẽrĩsĩꞌrĩmicã, basiotiwʉ.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mʉꞌmʉrĩwiꞌia cabayua aꞌmewẽjẽse dʉporo apoyuꞌcãrã weronojõ bajuwã. Na dʉpopapʉ uru meꞌrã weeꞌque beꞌtori weronojõ bajusere pesawã. Na diapoa masʉ̃ diapoa weronojõ bajuwʉ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Na poarire numia weronojõ poanʉꞌmotiwã. Na upicari yai upicari weronojõ bajuwʉ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Na upʉre cãꞌmotaꞌarã, cõmesuꞌti weronojõ bajusere cʉowã. Na wʉʉcã, ʉpʉtʉ bʉsʉwʉ. Masã aꞌmewẽjẽrã waꞌarãtirã, cabayua wejesepawʉ waꞌaro weronojõ bʉsʉwʉ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Na sipapʉ toase cʉose meꞌrã niꞌcãmocʉse mujĩpũrĩ masãrẽ toawã.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Mʉꞌmʉrĩwiꞌia wiogʉ nibajudutidijari pejo wiogʉ nimi. Cʉ̃́ta ti pere sawipãawĩ. Cʉ̃ wãme hebreo ye meꞌrã Abadón wãmetimi. Griego ye meꞌrã Apolión wãmetiwĩ. Dojorẽrĩ masʉ̃ nimi, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Nimʉꞌtãse ñaꞌase peꞌtiꞌi. Pʉaro dʉꞌsaꞌa.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Niꞌcãmocʉrã beꞌrocjʉ̃ putiwĩ. Cʉ̃ puticã, niꞌcʉ̃ ucũcã tʉꞌowʉ. Õꞌacʉ̃ nirõpʉ Õꞌacʉ̃rẽ ʉꞌmʉtise ʉ̃jʉ̃amorõ ñubuepeowʉaro uru meꞌrã weeꞌcaro niwʉ̃. To buꞌipʉ baꞌparitise capesaꞌri niwʉ̃. Te waꞌteropʉ Õꞌacʉ̃ ucũcã tʉꞌowʉ.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Cʉ̃ coroneta putigʉre aꞌtiro niwĩ:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Cʉ̃ tojo níca beꞌro ãꞌrã pãanoꞌwã. Na baꞌparitirã Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã nipeꞌtirã aꞌti turicjãrãrẽ decobocurepʉ wẽjẽrã waꞌawã. Narẽta Õꞌacʉ̃ aꞌtiro weecʉ niwĩ. “Ti hora, ti nʉmʉ, ti mujĩpũ, ti cʉ̃ꞌma nicã, mʉsã buꞌiri daꞌrerãsaꞌa”, ni besecṹúcʉ niwĩ. Queoro cʉ̃ níꞌcaronojõ waꞌawʉ.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Na meꞌrã pãjãrã surara cabayua meꞌrã niwã. Narẽ pãjãrã waro doscientos millones nima nisere tʉꞌowʉ.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Cabayua, tojo nicã na buꞌi pesarã aꞌtiro bajuwã. Na buꞌi pesarã na cutirore cãꞌmotaꞌasere sõꞌarõ, yaꞌsaro, ewʉro cʉowã. Cabayua na dʉpopare yaijo weronojõ dʉpopatiwã. Na ʉseropʉ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃wijawʉ. Oꞌme wijawʉ. Tojo nicã azufre wãmetise ope weronojõ sipise ʉ̃jʉ̃wijawʉ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Te iꞌtiaro pecameꞌe, oꞌme, azufre meꞌrã masãrẽ decobocure wẽjẽwã.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Cabayua na ʉseri meꞌrã, na ye pĩcõrĩ meꞌrã masãrẽ wẽjẽwã. Na ye pĩcõrĩ yapari aña dʉpoa weronojõ bajuwʉ. Te meꞌrã masãrẽ dutidaꞌrewã.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ãpẽrã masã pecameꞌe, oꞌme, azufre meꞌrã wẽrĩtirã peꞌe na ñaꞌarõ weesere ne duꞌutiwã. Na wãtĩarẽ ẽjõpeosere duꞌutiwã. Na ẽjõpeose yeeꞌque uru meꞌrã weeꞌque, plata meꞌrã weeꞌque, bronce meꞌrã weeꞌque, ʉ̃tãperi meꞌrã weeꞌque, yucʉpagʉ meꞌrã weeꞌquere ñubuepeoduꞌutiwã. Te queose na ẽjõpeose yeeꞌque peje ne ĩꞌati, ne tʉꞌoti, ne sijaweꞌe. Tojo nimicã, ne ñubuepeoduꞌutiwã.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tojo nicã masãrẽ wẽjẽcõꞌasere, na ãpẽrãrẽ dojorẽsere duꞌutiwã. Apeyere, na noꞌo ʉaro aꞌmetãrãbajaqueꞌatisere, ãpẽrã yere yajasere ne duꞌutiwã.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.