Apocalipse 9

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Baꞌparitirã beꞌrocjʉ̃ putiwĩ. Cʉ̃ puticã, niꞌcʉ̃ ñocõawʉ̃ nucũcãpʉ bʉrʉdijaꞌcʉre ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃rẽ niꞌcã sawi oꞌowã. Cope nibajudutidijari pe cja sawi niwʉ̃.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Beꞌro cʉ̃ ti pere pãowĩ. Pã́oca beꞌro oꞌme pajiro wijawʉ. Ti pe cjase oꞌme mujĩpũrẽ tuubiꞌacãꞌwʉ̃. Naꞌitĩꞌa waꞌawʉ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Te oꞌme meꞌrã pãjãrã mʉꞌmʉrĩwiꞌia wʉʉwijaawã. Nipeꞌtiropʉ wʉʉseꞌsa waꞌawã. Na mʉꞌmʉrĩwiꞌia aꞌti nucũcãcjãrã cutipa weronojõ toawã. Na sipapʉre cutipa weronojõ toacja cʉowã.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Narẽ táre, otesere, yucʉpagʉre dojorẽdutigʉ mejẽta weewĩ. Masã na diapoapʉ Õꞌacʉ̃ wãme ñaacũunoꞌña marĩrã diaꞌcʉ̃rẽ toadutiwĩ.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Narẽ toawẽjẽdutitiwĩ. Niꞌcãmocʉse mujĩpũrĩ narẽ pũrĩcã weedutiwĩ. Na toase cutipa weronojõ pũrĩwʉ̃.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Tojo waꞌari curare masã ʉpʉtʉ wẽrĩsĩꞌrĩmiwã. Na wẽrĩsĩꞌrĩmicã, basiotiwʉ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mʉꞌmʉrĩwiꞌia cabayua aꞌmewẽjẽse dʉporo apoyuꞌcãrã weronojõ bajuwã. Na dʉpopapʉ uru meꞌrã weeꞌque beꞌtori weronojõ bajusere pesawã. Na diapoa masʉ̃ diapoa weronojõ bajuwʉ.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Na poarire numia weronojõ poanʉꞌmotiwã. Na upicari yai upicari weronojõ bajuwʉ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Na upʉre cãꞌmotaꞌarã, cõmesuꞌti weronojõ bajusere cʉowã. Na wʉʉcã, ʉpʉtʉ bʉsʉwʉ. Masã aꞌmewẽjẽrã waꞌarãtirã, cabayua wejesepawʉ waꞌaro weronojõ bʉsʉwʉ.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Na sipapʉ toase cʉose meꞌrã niꞌcãmocʉse mujĩpũrĩ masãrẽ toawã.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Mʉꞌmʉrĩwiꞌia wiogʉ nibajudutidijari pejo wiogʉ nimi. Cʉ̃́ta ti pere sawipãawĩ. Cʉ̃ wãme hebreo ye meꞌrã Abadón wãmetimi. Griego ye meꞌrã Apolión wãmetiwĩ. Dojorẽrĩ masʉ̃ nimi, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nimʉꞌtãse ñaꞌase peꞌtiꞌi. Pʉaro dʉꞌsaꞌa.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Niꞌcãmocʉrã beꞌrocjʉ̃ putiwĩ. Cʉ̃ puticã, niꞌcʉ̃ ucũcã tʉꞌowʉ. Õꞌacʉ̃ nirõpʉ Õꞌacʉ̃rẽ ʉꞌmʉtise ʉ̃jʉ̃amorõ ñubuepeowʉaro uru meꞌrã weeꞌcaro niwʉ̃. To buꞌipʉ baꞌparitise capesaꞌri niwʉ̃. Te waꞌteropʉ Õꞌacʉ̃ ucũcã tʉꞌowʉ.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Cʉ̃ coroneta putigʉre aꞌtiro niwĩ:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Cʉ̃ tojo níca beꞌro ãꞌrã pãanoꞌwã. Na baꞌparitirã Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã nipeꞌtirã aꞌti turicjãrãrẽ decobocurepʉ wẽjẽrã waꞌawã. Narẽta Õꞌacʉ̃ aꞌtiro weecʉ niwĩ. “Ti hora, ti nʉmʉ, ti mujĩpũ, ti cʉ̃ꞌma nicã, mʉsã buꞌiri daꞌrerãsaꞌa”, ni besecṹúcʉ niwĩ. Queoro cʉ̃ níꞌcaronojõ waꞌawʉ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Na meꞌrã pãjãrã surara cabayua meꞌrã niwã. Narẽ pãjãrã waro doscientos millones nima nisere tʉꞌowʉ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Cabayua, tojo nicã na buꞌi pesarã aꞌtiro bajuwã. Na buꞌi pesarã na cutirore cãꞌmotaꞌasere sõꞌarõ, yaꞌsaro, ewʉro cʉowã. Cabayua na dʉpopare yaijo weronojõ dʉpopatiwã. Na ʉseropʉ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃wijawʉ. Oꞌme wijawʉ. Tojo nicã azufre wãmetise ope weronojõ sipise ʉ̃jʉ̃wijawʉ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Te iꞌtiaro pecameꞌe, oꞌme, azufre meꞌrã masãrẽ decobocure wẽjẽwã.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Cabayua na ʉseri meꞌrã, na ye pĩcõrĩ meꞌrã masãrẽ wẽjẽwã. Na ye pĩcõrĩ yapari aña dʉpoa weronojõ bajuwʉ. Te meꞌrã masãrẽ dutidaꞌrewã.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Ãpẽrã masã pecameꞌe, oꞌme, azufre meꞌrã wẽrĩtirã peꞌe na ñaꞌarõ weesere ne duꞌutiwã. Na wãtĩarẽ ẽjõpeosere duꞌutiwã. Na ẽjõpeose yeeꞌque uru meꞌrã weeꞌque, plata meꞌrã weeꞌque, bronce meꞌrã weeꞌque, ʉ̃tãperi meꞌrã weeꞌque, yucʉpagʉ meꞌrã weeꞌquere ñubuepeoduꞌutiwã. Te queose na ẽjõpeose yeeꞌque peje ne ĩꞌati, ne tʉꞌoti, ne sijaweꞌe. Tojo nimicã, ne ñubuepeoduꞌutiwã.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tojo nicã masãrẽ wẽjẽcõꞌasere, na ãpẽrãrẽ dojorẽsere duꞌutiwã. Apeyere, na noꞌo ʉaro aꞌmetãrãbajaqueꞌatisere, ãpẽrã yere yajasere ne duꞌutiwã.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.