Apocalipse 8

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beꞌro Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ na piꞌrabiꞌatʉoꞌcarore pãawĩ. Cʉ̃ pãacã, nipeꞌtiro ʉꞌmʉsepʉ diꞌtamarĩa waꞌawʉ. Niꞌcã hora deco tojo waꞌawʉ.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Beꞌro siete Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã cʉ̃ pʉꞌto nuꞌcũrãrẽ ĩꞌawʉ̃. Narẽ nánʉcʉ̃ putise coronetare oꞌowĩ.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Beꞌro apĩ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ aꞌtiwĩ. Cʉ̃ ʉꞌmʉtise ʉ̃jʉ̃amorõcja uru meꞌrã weecagare cʉowĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ waꞌicʉrã ʉ̃jʉ̃amorõ ñubuepeowʉaro pʉꞌtopʉ ejanʉꞌcãwĩ. Peje ʉꞌmʉtise cʉ̃rẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoatjere oꞌowã. Nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃ yarã cʉ̃rẽ sẽrĩꞌque meꞌrã morẽsuꞌu ʉ̃jʉ̃amorõpeoatjere oꞌowã. Cʉ̃ uru meꞌrã weeꞌcaro ʉꞌmʉtise ʉ̃jʉ̃amorõwʉaropʉ wiogʉ dujiri cũmurõ põtẽorõpʉ tere ʉ̃jʉ̃amorõwĩ.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Cʉ̃ ʉ̃jʉ̃amorõse ʉꞌmʉtise oꞌme Õꞌacʉ̃ tiropʉ mʉjãawʉ̃. Õꞌacʉ̃ yarã cʉ̃rẽ sẽrĩꞌque meꞌrã morẽsuꞌumʉjãawʉ̃.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉtise ʉ̃jʉ̃amorõwʉaropʉ cjase pecameꞌe ʉ̃jʉ̃amoaꞌquere ʉꞌmʉtise ʉ̃jʉ̃amorõcjapʉ ṍrẽ́sãawĩ. Beꞌro tiga cjasere aꞌti nucũcãpʉre poꞌodijowĩ. Cʉ̃ tojo wééca beꞌro bʉpo paacã, ʉpʉtʉ bʉsʉsere tʉꞌowʉ. Bʉpo yaꞌbacã ĩꞌawʉ̃. Tojo nicã diꞌta narãsãwʉ̃.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Beꞌro siete Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã na coroneta putisere apoyuwã.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Nimʉꞌtãgʉ̃ putiwĩ. Cʉ̃ putíca beꞌro yʉsʉase peri aꞌti nucũcãpʉre bʉrʉdijawʉ. Tojo nicã pecameꞌe dí meꞌrã morẽꞌque bʉrʉdijawʉ. Tojo waꞌacã, diꞌta cãꞌrõ decobocure ʉ̃jʉ̃wʉ̃. Yucʉpagʉ quẽꞌrã mejãrõta decobocurepʉta ʉ̃jʉ̃wʉ̃. Nipeꞌtise tá ʉ̃jʉ̃peꞌtia waꞌawʉ.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Cʉ̃ beꞌrocjʉ̃ putiwĩ. Cʉ̃ putíca beꞌro niꞌcãgʉ̃ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ ʉ̃jʉ̃cjʉ dia pajiri maajopʉ doqueñonoꞌwʉ̃. Ti maa decobocure dí maa waꞌawʉ.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Dia pajiri maacjãrã decobocure wẽrĩwã. Yucʉsʉpawʉ quẽꞌrã ti maapʉ nise decobocure mirĩ ʉ̃jʉ̃acõꞌanoꞌwʉ̃.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Beꞌro, pʉarã beꞌrocjʉ̃ putiwĩ. Cʉ̃ putíca beꞌro ñocõawʉ̃ pajigʉ ʉꞌmʉarõcjʉ̃ bʉrʉdijawĩ. Bʉrʉdijagʉ, sĩꞌorĩ tuturojo weronojõ ʉ̃jʉ̃dijawĩ. Cʉ̃ diapʉre, oꞌmajã maarĩacãpʉre decobocure doquebiꞌpequeꞌawĩ.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ñocõawʉ̃ “Sʉ̃ꞌegʉ̃” wãmetiwĩ. Aco aꞌti nucũcã cjase cʉ̃ doquequeꞌaꞌcaro ejatuaro aco sʉ̃ꞌese waꞌawʉ. Te acore sĩꞌrĩrã, pãjãrã masã wẽrĩwã.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Iꞌtiarã beꞌrocjʉ̃ putiwĩ tja. Cʉ̃ puticã, mujĩpũ ʉmʉcocjʉ̃ decobocure dojowĩ. Ʉmʉcore decobocure boꞌreyutiwĩ. Ñamicjʉ̃ tojota waꞌawĩ. Ñocõa quẽꞌrã pãjãrã decobocure dojowã. Na decobocure ñamipʉre ne boꞌreyutiwã.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Beꞌro ĩꞌawʉ̃ tja. Niꞌcʉ̃ á pacʉ aꞌti ʉmʉco decopʉ wʉʉcã ĩꞌawʉ̃. Tutuaro meꞌrã aꞌtiro niwĩ:
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.