Apocalipse 21
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Beꞌro, yʉꞌʉ ape ʉmʉcore, ape diꞌtare ĩꞌawʉ̃. Todʉporo nimʉꞌtãꞌque ʉꞌmʉse, diꞌta bajudutidijapeꞌtia waꞌawʉ. Dia pajiri maajo marĩwʉ̃ majã.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Yʉꞌʉ Juã añubutiari macã, ʉꞌmʉse Õꞌacʉ̃ tiropʉ nirĩ macãrẽ dijaticã ĩꞌawʉ̃. Ti macã ape maꞌma macã Jerusalẽ́ niwʉ̃. Añurõ apóca macã niwʉ̃. Niꞌcõ numio omocã dʉꞌtego marãpʉre añurõ tʉꞌsato nígõ maꞌmasuꞌanoꞌcaro weronojõ niwʉ̃.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Beꞌro niꞌcʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ tutuaro meꞌrã ucũcã tʉꞌowʉ. Aꞌtiro niwĩ:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Na yaꞌcocore tuucoegʉsami. Wẽrĩse marĩrõsaꞌa. Bʉjawetise, utise, pũrĩse quẽꞌrã marĩrõsaꞌa majã. Nipeꞌtise todʉporo cjase peꞌtia waꞌarosaꞌa, niwĩ.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Õꞌacʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujigʉ aꞌtiro niwĩ:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Beꞌro aꞌtiro niwĩ:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Noꞌo añurõ wee yʉꞌrʉwetirã ẽjõpeoduꞌutirãnojõ nipeꞌtise yʉꞌʉ “Oꞌogʉti” níꞌquere ñeꞌerãsama. Yʉꞌʉ na wiogʉ nigʉ̃saꞌa. Na yʉꞌʉ põꞌrã nirãsama.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ãpẽrã pũrĩcã uise buꞌiri yʉꞌʉre ẽjõpeoduꞌurã pecameꞌepʉ waꞌarãsama. Tojo nicã ẽjõpeotirã, ñaꞌabutiasere weerã́, wẽjẽcõꞌarĩ masã topʉ waꞌarãsama. Ãpẽrã noꞌo ʉaro aꞌmetãrãbajaqueꞌatirã, yai weronojõ tʉꞌoñaꞌmasĩrĩ masã pecameꞌepʉ waꞌarãsama. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ mejẽtare ẽjõpeorã, nipeꞌtirã nisoosepijarã pecameꞌepʉ waꞌarãsama. Ti ditara ope weronojõ bajuse sipi ʉ̃jʉ̃saꞌa. Te buꞌiri daꞌrese apaturi wẽrĩse weronojõ niꞌi.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Beꞌro niꞌcʉ̃ sõꞌonícãrã siete meꞌrãcjʉ̃rẽ ĩꞌawʉ̃. Náta, nánʉcʉ̃ buꞌiri daꞌretʉoatje posetise parire cʉowã. Niꞌcʉ̃ na meꞌrãcjʉ̃ aꞌtiro niwĩ:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Espíritu Santu quẽꞌese weronojõ yʉꞌʉre ĩꞌowĩ. Niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ pajicjʉ ʉꞌmʉacjʉjopʉ yʉꞌʉre miawĩ. Topʉ yʉꞌʉre Õꞌacʉ̃ tiro nícamacãjo dijatisere ĩꞌowĩ. Ti macã Jerusalẽ́ ñaꞌase moorĩ macãjo niwʉ̃.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ti macã Õꞌacʉ̃ asistese meꞌrã pũrõ asistewʉ. Ʉ̃tãperi wapabʉjʉse peri jasper wãmetise peri weronojõ asiste, acostiwʉ.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ti macã sumuto pajiri sãꞌrĩrõ ʉꞌmʉarĩ sãꞌrĩrõ niwʉ̃. Ti sãꞌrĩrõpʉ doce soperi niwʉ̃. Te soperinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ nuꞌcũwĩ. Te soperipʉre Israe ye cururicjãrã wãmerẽ ojaõꞌonoꞌwʉ̃. Na doce cururi niwã.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ti sãꞌrĩrõpʉre mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe iꞌtia sope niwʉ̃. Mujĩpũ sãjãrõ peꞌere iꞌtia sope niwʉ̃. Cũpe peꞌere iꞌtia sope niwʉ̃. Diacjʉ̃ peꞌe quẽꞌrãrẽ iꞌtia sope niwʉ̃.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ti macã cja sãꞌrĩrõrẽ ʉ̃tãpaga paca meꞌrã tuuñeꞌenoꞌwʉ̃. Tepagá docepaga niwʉ̃. Tepagánʉcʉ̃ Jesucristo besecṹúꞌcãrã wãmerẽ ojaõꞌonoꞌwʉ̃.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre ucũgʉ̃ niꞌcãgʉ̃ ãrʉ̃gʉ̃ uru meꞌrã weeꞌcʉre cʉowĩ. Tigʉ meꞌrã ti macãrẽ, soperire, ti sãꞌrĩrõrẽ queogʉtigʉ weewĩ.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ti macã baꞌparitise pãꞌrẽrĩ mejãrõta bajuwʉ. Niꞌcãrõnojõ eꞌsa, niꞌcãrõnojõ yoawʉ. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ cʉ̃ queocjʉ meꞌrã ti macãrẽ queowĩ. Ti macã yoaro dos mil doscientos kilómetros niwʉ̃. Ʉꞌmʉarõ, eꞌsaro quẽꞌrã mejãrõta niwʉ̃.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Beꞌro sãꞌrĩrõrẽ queowĩ. Sesenta y cinco metros eꞌsawʉ. Masã queowʉaronojõ queowĩ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Sãꞌrĩrõ yaꞌsasepaga jasper wãmetise meꞌrã wééca sãꞌrĩrõ niwʉ̃. Ti macã uru waro meꞌrã wééca macã niwʉ̃. Uru ẽocujiri ũꞌirĩ marĩse weronojõ acostiwʉ.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ʉ̃tãpaga ti sãꞌrĩrõrẽ tuuñeꞌesepaga paca aꞌtiro weenoꞌwʉ̃. Nipeꞌtise ʉ̃tãperi wapabʉjʉse peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Nimʉꞌtã cja yaꞌsase peri jasper wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã zafiro wãmetise yaꞌsase peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã butibocurese ágata wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsase esmeralda wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Apega sõꞌase ónice wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã sõꞌabocurese cornalina wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã ewʉbocure crisólito wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsase berilo wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã ewʉbocure acostise topacio wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsabocurese crisoprasa wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsase jacinto wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Nitʉocjapʉa sõꞌa ñibocurese amatista wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Doce soperi niwʉ̃. Te niꞌcãrẽ soperi niꞌcãgã perlajo meꞌrã weenoꞌque soperi niwʉ̃. Macã decopʉ waꞌari maꞌa uru meꞌrã wééca maꞌa niwʉ̃. Ẽocujiri acostiro weronojõ bajuwʉ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ti macãpʉre ne Õꞌacʉ̃ wiꞌire ĩꞌatiwʉ. Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ tutuayʉꞌrʉagʉ topʉ nimi. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ quẽꞌrã topʉ nimi. Tojo weero Õꞌacʉ̃ wiꞌi marĩwʉ̃.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ti macãpʉre mujĩpũ ʉmʉcocjʉ̃, ñamicjʉ̃ sĩꞌosere ne aꞌmasome. Õꞌacʉ̃ asistese meꞌrã añurõ sĩꞌonuꞌcũꞌu. Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ cʉ̃ ti macãrẽ sĩꞌogʉ̃́ nimi.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Aꞌti nucũcãcjãrã Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrã ti macã sĩꞌose meꞌrã sijarãsama. Aꞌti nucũcãcjãrã wiorã na wiorã níꞌquere ti macãpʉ miarãsama.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Topʉre ñami marĩrõsaꞌa. Tojo weero ti macã cjase soperi susunuꞌcũcãꞌrõsaꞌa.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Aꞌti nucũcãcjãrã na añuse nisetiꞌquere ti macãpʉ miarãsama.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Topʉre ne niꞌcãti ñaꞌase miisãjãanoꞌña marĩrõsaꞌa. Ñaꞌarõ weerã́, nisoosebʉcʉrã topʉre ne sãjãasome. Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ ya pũrĩ catinuꞌcũse cʉorã na wãmerẽ ojaõꞌonoꞌcãrã diaꞌcʉ̃ sãjã́árãsama.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.