Apocalipse 21

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beꞌro, yʉꞌʉ ape ʉmʉcore, ape diꞌtare ĩꞌawʉ̃. Todʉporo nimʉꞌtãꞌque ʉꞌmʉse, diꞌta bajudutidijapeꞌtia waꞌawʉ. Dia pajiri maajo marĩwʉ̃ majã.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Yʉꞌʉ Juã añubutiari macã, ʉꞌmʉse Õꞌacʉ̃ tiropʉ nirĩ macãrẽ dijaticã ĩꞌawʉ̃. Ti macã ape maꞌma macã Jerusalẽ́ niwʉ̃. Añurõ apóca macã niwʉ̃. Niꞌcõ numio omocã dʉꞌtego marãpʉre añurõ tʉꞌsato nígõ maꞌmasuꞌanoꞌcaro weronojõ niwʉ̃.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Beꞌro niꞌcʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ tutuaro meꞌrã ucũcã tʉꞌowʉ. Aꞌtiro niwĩ:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Na yaꞌcocore tuucoegʉsami. Wẽrĩse marĩrõsaꞌa. Bʉjawetise, utise, pũrĩse quẽꞌrã marĩrõsaꞌa majã. Nipeꞌtise todʉporo cjase peꞌtia waꞌarosaꞌa, niwĩ.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Õꞌacʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujigʉ aꞌtiro niwĩ:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Beꞌro aꞌtiro niwĩ:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Noꞌo añurõ wee yʉꞌrʉwetirã ẽjõpeoduꞌutirãnojõ nipeꞌtise yʉꞌʉ “Oꞌogʉti” níꞌquere ñeꞌerãsama. Yʉꞌʉ na wiogʉ nigʉ̃saꞌa. Na yʉꞌʉ põꞌrã nirãsama.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ãpẽrã pũrĩcã uise buꞌiri yʉꞌʉre ẽjõpeoduꞌurã pecameꞌepʉ waꞌarãsama. Tojo nicã ẽjõpeotirã, ñaꞌabutiasere weerã́, wẽjẽcõꞌarĩ masã topʉ waꞌarãsama. Ãpẽrã noꞌo ʉaro aꞌmetãrãbajaqueꞌatirã, yai weronojõ tʉꞌoñaꞌmasĩrĩ masã pecameꞌepʉ waꞌarãsama. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ mejẽtare ẽjõpeorã, nipeꞌtirã nisoosepijarã pecameꞌepʉ waꞌarãsama. Ti ditara ope weronojõ bajuse sipi ʉ̃jʉ̃saꞌa. Te buꞌiri daꞌrese apaturi wẽrĩse weronojõ niꞌi.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Beꞌro niꞌcʉ̃ sõꞌonícãrã siete meꞌrãcjʉ̃rẽ ĩꞌawʉ̃. Náta, nánʉcʉ̃ buꞌiri daꞌretʉoatje posetise parire cʉowã. Niꞌcʉ̃ na meꞌrãcjʉ̃ aꞌtiro niwĩ:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Espíritu Santu quẽꞌese weronojõ yʉꞌʉre ĩꞌowĩ. Niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ pajicjʉ ʉꞌmʉacjʉjopʉ yʉꞌʉre miawĩ. Topʉ yʉꞌʉre Õꞌacʉ̃ tiro nícamacãjo dijatisere ĩꞌowĩ. Ti macã Jerusalẽ́ ñaꞌase moorĩ macãjo niwʉ̃.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ti macã Õꞌacʉ̃ asistese meꞌrã pũrõ asistewʉ. Ʉ̃tãperi wapabʉjʉse peri jasper wãmetise peri weronojõ asiste, acostiwʉ.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ti macã sumuto pajiri sãꞌrĩrõ ʉꞌmʉarĩ sãꞌrĩrõ niwʉ̃. Ti sãꞌrĩrõpʉ doce soperi niwʉ̃. Te soperinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ nuꞌcũwĩ. Te soperipʉre Israe ye cururicjãrã wãmerẽ ojaõꞌonoꞌwʉ̃. Na doce cururi niwã.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ti sãꞌrĩrõpʉre mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe iꞌtia sope niwʉ̃. Mujĩpũ sãjãrõ peꞌere iꞌtia sope niwʉ̃. Cũpe peꞌere iꞌtia sope niwʉ̃. Diacjʉ̃ peꞌe quẽꞌrãrẽ iꞌtia sope niwʉ̃.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ti macã cja sãꞌrĩrõrẽ ʉ̃tãpaga paca meꞌrã tuuñeꞌenoꞌwʉ̃. Tepagá docepaga niwʉ̃. Tepagánʉcʉ̃ Jesucristo besecṹúꞌcãrã wãmerẽ ojaõꞌonoꞌwʉ̃.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre ucũgʉ̃ niꞌcãgʉ̃ ãrʉ̃gʉ̃ uru meꞌrã weeꞌcʉre cʉowĩ. Tigʉ meꞌrã ti macãrẽ, soperire, ti sãꞌrĩrõrẽ queogʉtigʉ weewĩ.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ti macã baꞌparitise pãꞌrẽrĩ mejãrõta bajuwʉ. Niꞌcãrõnojõ eꞌsa, niꞌcãrõnojõ yoawʉ. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ cʉ̃ queocjʉ meꞌrã ti macãrẽ queowĩ. Ti macã yoaro dos mil doscientos kilómetros niwʉ̃. Ʉꞌmʉarõ, eꞌsaro quẽꞌrã mejãrõta niwʉ̃.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Beꞌro sãꞌrĩrõrẽ queowĩ. Sesenta y cinco metros eꞌsawʉ. Masã queowʉaronojõ queowĩ.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Sãꞌrĩrõ yaꞌsasepaga jasper wãmetise meꞌrã wééca sãꞌrĩrõ niwʉ̃. Ti macã uru waro meꞌrã wééca macã niwʉ̃. Uru ẽocujiri ũꞌirĩ marĩse weronojõ acostiwʉ.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ʉ̃tãpaga ti sãꞌrĩrõrẽ tuuñeꞌesepaga paca aꞌtiro weenoꞌwʉ̃. Nipeꞌtise ʉ̃tãperi wapabʉjʉse peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Nimʉꞌtã cja yaꞌsase peri jasper wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã zafiro wãmetise yaꞌsase peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã butibocurese ágata wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsase esmeralda wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Apega sõꞌase ónice wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã sõꞌabocurese cornalina wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã ewʉbocure crisólito wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsase berilo wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã ewʉbocure acostise topacio wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsabocurese crisoprasa wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsase jacinto wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Nitʉocjapʉa sõꞌa ñibocurese amatista wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Doce soperi niwʉ̃. Te niꞌcãrẽ soperi niꞌcãgã perlajo meꞌrã weenoꞌque soperi niwʉ̃. Macã decopʉ waꞌari maꞌa uru meꞌrã wééca maꞌa niwʉ̃. Ẽocujiri acostiro weronojõ bajuwʉ.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ti macãpʉre ne Õꞌacʉ̃ wiꞌire ĩꞌatiwʉ. Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ tutuayʉꞌrʉagʉ topʉ nimi. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ quẽꞌrã topʉ nimi. Tojo weero Õꞌacʉ̃ wiꞌi marĩwʉ̃.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ti macãpʉre mujĩpũ ʉmʉcocjʉ̃, ñamicjʉ̃ sĩꞌosere ne aꞌmasome. Õꞌacʉ̃ asistese meꞌrã añurõ sĩꞌonuꞌcũꞌu. Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ cʉ̃ ti macãrẽ sĩꞌogʉ̃́ nimi.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Aꞌti nucũcãcjãrã Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrã ti macã sĩꞌose meꞌrã sijarãsama. Aꞌti nucũcãcjãrã wiorã na wiorã níꞌquere ti macãpʉ miarãsama.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Topʉre ñami marĩrõsaꞌa. Tojo weero ti macã cjase soperi susunuꞌcũcãꞌrõsaꞌa.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Aꞌti nucũcãcjãrã na añuse nisetiꞌquere ti macãpʉ miarãsama.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Topʉre ne niꞌcãti ñaꞌase miisãjãanoꞌña marĩrõsaꞌa. Ñaꞌarõ weerã́, nisoosebʉcʉrã topʉre ne sãjãasome. Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ ya pũrĩ catinuꞌcũse cʉorã na wãmerẽ ojaõꞌonoꞌcãrã diaꞌcʉ̃ sãjã́árãsama.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.