Apocalipse 21

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beꞌro, yʉꞌʉ ape ʉmʉcore, ape diꞌtare ĩꞌawʉ̃. Todʉporo nimʉꞌtãꞌque ʉꞌmʉse, diꞌta bajudutidijapeꞌtia waꞌawʉ. Dia pajiri maajo marĩwʉ̃ majã.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Yʉꞌʉ Juã añubutiari macã, ʉꞌmʉse Õꞌacʉ̃ tiropʉ nirĩ macãrẽ dijaticã ĩꞌawʉ̃. Ti macã ape maꞌma macã Jerusalẽ́ niwʉ̃. Añurõ apóca macã niwʉ̃. Niꞌcõ numio omocã dʉꞌtego marãpʉre añurõ tʉꞌsato nígõ maꞌmasuꞌanoꞌcaro weronojõ niwʉ̃.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Beꞌro niꞌcʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ tutuaro meꞌrã ucũcã tʉꞌowʉ. Aꞌtiro niwĩ:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Na yaꞌcocore tuucoegʉsami. Wẽrĩse marĩrõsaꞌa. Bʉjawetise, utise, pũrĩse quẽꞌrã marĩrõsaꞌa majã. Nipeꞌtise todʉporo cjase peꞌtia waꞌarosaꞌa, niwĩ.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Õꞌacʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujigʉ aꞌtiro niwĩ:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Beꞌro aꞌtiro niwĩ:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Noꞌo añurõ wee yʉꞌrʉwetirã ẽjõpeoduꞌutirãnojõ nipeꞌtise yʉꞌʉ “Oꞌogʉti” níꞌquere ñeꞌerãsama. Yʉꞌʉ na wiogʉ nigʉ̃saꞌa. Na yʉꞌʉ põꞌrã nirãsama.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ãpẽrã pũrĩcã uise buꞌiri yʉꞌʉre ẽjõpeoduꞌurã pecameꞌepʉ waꞌarãsama. Tojo nicã ẽjõpeotirã, ñaꞌabutiasere weerã́, wẽjẽcõꞌarĩ masã topʉ waꞌarãsama. Ãpẽrã noꞌo ʉaro aꞌmetãrãbajaqueꞌatirã, yai weronojõ tʉꞌoñaꞌmasĩrĩ masã pecameꞌepʉ waꞌarãsama. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ mejẽtare ẽjõpeorã, nipeꞌtirã nisoosepijarã pecameꞌepʉ waꞌarãsama. Ti ditara ope weronojõ bajuse sipi ʉ̃jʉ̃saꞌa. Te buꞌiri daꞌrese apaturi wẽrĩse weronojõ niꞌi.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Beꞌro niꞌcʉ̃ sõꞌonícãrã siete meꞌrãcjʉ̃rẽ ĩꞌawʉ̃. Náta, nánʉcʉ̃ buꞌiri daꞌretʉoatje posetise parire cʉowã. Niꞌcʉ̃ na meꞌrãcjʉ̃ aꞌtiro niwĩ:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Espíritu Santu quẽꞌese weronojõ yʉꞌʉre ĩꞌowĩ. Niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ pajicjʉ ʉꞌmʉacjʉjopʉ yʉꞌʉre miawĩ. Topʉ yʉꞌʉre Õꞌacʉ̃ tiro nícamacãjo dijatisere ĩꞌowĩ. Ti macã Jerusalẽ́ ñaꞌase moorĩ macãjo niwʉ̃.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ti macã Õꞌacʉ̃ asistese meꞌrã pũrõ asistewʉ. Ʉ̃tãperi wapabʉjʉse peri jasper wãmetise peri weronojõ asiste, acostiwʉ.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ti macã sumuto pajiri sãꞌrĩrõ ʉꞌmʉarĩ sãꞌrĩrõ niwʉ̃. Ti sãꞌrĩrõpʉ doce soperi niwʉ̃. Te soperinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ nuꞌcũwĩ. Te soperipʉre Israe ye cururicjãrã wãmerẽ ojaõꞌonoꞌwʉ̃. Na doce cururi niwã.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ti sãꞌrĩrõpʉre mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe iꞌtia sope niwʉ̃. Mujĩpũ sãjãrõ peꞌere iꞌtia sope niwʉ̃. Cũpe peꞌere iꞌtia sope niwʉ̃. Diacjʉ̃ peꞌe quẽꞌrãrẽ iꞌtia sope niwʉ̃.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ti macã cja sãꞌrĩrõrẽ ʉ̃tãpaga paca meꞌrã tuuñeꞌenoꞌwʉ̃. Tepagá docepaga niwʉ̃. Tepagánʉcʉ̃ Jesucristo besecṹúꞌcãrã wãmerẽ ojaõꞌonoꞌwʉ̃.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre ucũgʉ̃ niꞌcãgʉ̃ ãrʉ̃gʉ̃ uru meꞌrã weeꞌcʉre cʉowĩ. Tigʉ meꞌrã ti macãrẽ, soperire, ti sãꞌrĩrõrẽ queogʉtigʉ weewĩ.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ti macã baꞌparitise pãꞌrẽrĩ mejãrõta bajuwʉ. Niꞌcãrõnojõ eꞌsa, niꞌcãrõnojõ yoawʉ. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ cʉ̃ queocjʉ meꞌrã ti macãrẽ queowĩ. Ti macã yoaro dos mil doscientos kilómetros niwʉ̃. Ʉꞌmʉarõ, eꞌsaro quẽꞌrã mejãrõta niwʉ̃.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Beꞌro sãꞌrĩrõrẽ queowĩ. Sesenta y cinco metros eꞌsawʉ. Masã queowʉaronojõ queowĩ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Sãꞌrĩrõ yaꞌsasepaga jasper wãmetise meꞌrã wééca sãꞌrĩrõ niwʉ̃. Ti macã uru waro meꞌrã wééca macã niwʉ̃. Uru ẽocujiri ũꞌirĩ marĩse weronojõ acostiwʉ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ʉ̃tãpaga ti sãꞌrĩrõrẽ tuuñeꞌesepaga paca aꞌtiro weenoꞌwʉ̃. Nipeꞌtise ʉ̃tãperi wapabʉjʉse peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Nimʉꞌtã cja yaꞌsase peri jasper wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã zafiro wãmetise yaꞌsase peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã butibocurese ágata wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsase esmeralda wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Apega sõꞌase ónice wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã sõꞌabocurese cornalina wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã ewʉbocure crisólito wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsase berilo wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã ewʉbocure acostise topacio wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsabocurese crisoprasa wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Beꞌro cjã yaꞌsase jacinto wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Nitʉocjapʉa sõꞌa ñibocurese amatista wãmetise peri meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Doce soperi niwʉ̃. Te niꞌcãrẽ soperi niꞌcãgã perlajo meꞌrã weenoꞌque soperi niwʉ̃. Macã decopʉ waꞌari maꞌa uru meꞌrã wééca maꞌa niwʉ̃. Ẽocujiri acostiro weronojõ bajuwʉ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ti macãpʉre ne Õꞌacʉ̃ wiꞌire ĩꞌatiwʉ. Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ tutuayʉꞌrʉagʉ topʉ nimi. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ quẽꞌrã topʉ nimi. Tojo weero Õꞌacʉ̃ wiꞌi marĩwʉ̃.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ti macãpʉre mujĩpũ ʉmʉcocjʉ̃, ñamicjʉ̃ sĩꞌosere ne aꞌmasome. Õꞌacʉ̃ asistese meꞌrã añurõ sĩꞌonuꞌcũꞌu. Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ cʉ̃ ti macãrẽ sĩꞌogʉ̃́ nimi.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Aꞌti nucũcãcjãrã Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrã ti macã sĩꞌose meꞌrã sijarãsama. Aꞌti nucũcãcjãrã wiorã na wiorã níꞌquere ti macãpʉ miarãsama.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Topʉre ñami marĩrõsaꞌa. Tojo weero ti macã cjase soperi susunuꞌcũcãꞌrõsaꞌa.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Aꞌti nucũcãcjãrã na añuse nisetiꞌquere ti macãpʉ miarãsama.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Topʉre ne niꞌcãti ñaꞌase miisãjãanoꞌña marĩrõsaꞌa. Ñaꞌarõ weerã́, nisoosebʉcʉrã topʉre ne sãjãasome. Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ ya pũrĩ catinuꞌcũse cʉorã na wãmerẽ ojaõꞌonoꞌcãrã diaꞌcʉ̃ sãjã́árãsama.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.