Apocalipse 20
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Apeye quẽꞌrãrẽ ĩꞌawʉ̃. Niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉsepʉ níꞌcʉ dijatiwĩ. Cʉ̃ nibajudutidijari pe cja sawire cʉowĩ. Tojo nicã cõme dajore cʉowĩ.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Cʉ̃ pĩrõjo weronojõ bajugʉre dʉꞌtewĩ. Pĩrõ ne waro aꞌti ʉmʉco daꞌréca beꞌrocjʉ̃ pĩrõ ninoꞌcʉ nimi. Cʉ̃ wãtĩ nimi. Cʉ̃rẽ cõme da meꞌrã peje cʉ̃ꞌmarĩ, mil cʉ̃ꞌmarĩ dʉꞌtecũuwĩ.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Cʉ̃rẽ nibajudutidijari pepʉ tuuquedijowĩ. Beꞌro ti pe sopere biꞌacãꞌwĩ. Tuꞌajanʉꞌcõ, piꞌrabiꞌacãꞌwĩ. Mil cʉ̃ꞌmarĩ masãrẽ nisoo ẽjõpeocã weeticãꞌto nígʉ̃ tojo weewĩ. Beꞌro mil cʉ̃ꞌmarĩ yʉꞌrʉ́ca beꞌro yoaticã pãowĩrõnoꞌgʉ̃sami.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Beꞌro, peje wiorã dujise cũmurĩrẽ ĩꞌawʉ̃. Te cũmurĩpʉ dujirã aꞌti nucũcãcjãrãrẽ besemasĩsere oꞌonoꞌcãrã niwã. Ãpẽrã quẽꞌrãrẽ ĩꞌawʉ̃. Na Õꞌacʉ̃ ye queti, tojo nicã Jesú yere werese ye buꞌiri na dʉpopare dʉtesurenoꞌcãrã niwã. Na yai weronojõ bajugʉ, cʉ̃ queose yeeꞌquere ne ñubuepeoticãrã niwã. Tojo nicã na diapoapʉ, na omocãrĩpʉ cʉ̃ wãmerẽ ne ojaõꞌonoꞌticãrã niwã. Na wẽrĩꞌcãrãpʉ nimirã, masãwã. Na masã́ca beꞌro Cristo meꞌrã mil cʉ̃ꞌmarĩ masãrẽ dutitamuwã.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mil cʉ̃ꞌmarĩ yʉꞌrʉ́ca beꞌro wãtĩ nibajudutidijari pepʉ dʉꞌtecũuꞌcʉre pãowĩrõrãsama.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Cʉ̃ nipeꞌtiro aꞌti nucũcãcjãrãrẽ nisoosere ẽjõpeocã weegʉsami. Gog, Magog wãmetirã quẽꞌrãrẽ mejãrõta weegʉsami. Na yarã surarare aꞌmequẽdutigʉ neocũugʉ̃sami. Na surara nucũpori pajiri maa dia sumuto cjase weronojõ pãjãrã waro nirãsama.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Na nipeꞌtiro aꞌti nucũcãpʉre seꞌsanʉꞌcãrãsama. Na Õꞌacʉ̃ yarã nirõpʉ, tojo nicã cʉ̃ ya macã cʉ̃ maꞌirĩ macãrẽ sʉtʉanʉꞌcãbiꞌarãsama. Õꞌacʉ̃ peꞌe na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, narẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌadutigʉ pecameꞌe oꞌódijogʉsami. Nipeꞌtirã ʉ̃jʉ̃peꞌtia waꞌarãsama.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Wãtĩ narẽ nisooꞌcʉ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃rĩ ditarajopʉ cõꞌadijonoꞌgʉ̃sami. Ti ditara ope weronojõ bajuse meꞌrã sipi ʉ̃jʉ̃rõsaꞌa. Topʉ yai weronojõ bajugʉ, apĩ nisoose queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ na pʉarã cõꞌadijonoꞌwã. Topʉ ʉmʉcori, ñamirĩrẽ piꞌetinuꞌcũrãsama. Ne wijasome.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Beꞌro, yʉꞌʉ wiogʉ dujiri cũmurõ butiri cũmurõjore ĩꞌawʉ̃. Topʉ dujigʉre ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ ĩꞌorõpʉre aꞌti diꞌta, ʉꞌmʉse bajudutidijapeꞌtia waꞌawʉ. Te noꞌopʉ nirṍ bocatiwʉ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Beꞌro, nipeꞌtirã wẽrĩꞌcãrã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ nuꞌcũcã ĩꞌawʉ̃. Na noꞌo nirã́ niwã. Wiorã, mejõ nirã niwã. Na to nuꞌcũrĩ cura Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise masã weeꞌque ojaõꞌoꞌque pũrĩrẽ pãawĩ. Ape pũrĩ catinuꞌcũse cʉorã na wãmerẽ ojaõꞌonoꞌca pũrĩrẽ pãawĩ. Cʉ̃ wẽrĩꞌcãrãrẽ aꞌtiro weewĩ. Na weeꞌquenʉcʉ̃rẽ te pũrĩpʉ ojaõꞌonoꞌcaronojõta narẽ queoro bese, buꞌiri daꞌrewĩ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Dia pacase maarĩ pacapʉ wẽrĩꞌcãrã topʉ niwã. Diꞌtapʉ wẽrĩꞌcãrã quẽꞌrã topʉ niwã. Nipeꞌtirã na weeꞌcaronojõta nipeꞌtisere queoro bese, buꞌiri daꞌrenoꞌwã.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Õꞌacʉ̃ masã na wẽrĩsere cõꞌapeꞌocãꞌwĩ. Na wẽrĩꞌcãrã nirṍ quẽꞌrãrẽ cõꞌapeꞌocãꞌwĩ. Pecameꞌejopʉ buꞌiri daꞌrese apaturi wẽrĩse weronojõ niꞌi.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Nipeꞌtirã na wãmerẽ catinuꞌcũse cʉorã ojaõꞌonoꞌca pũrĩpʉ ojaõꞌonoꞌña marĩꞌcãrã pecameꞌejopʉ cõꞌadijonoꞌwã.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.