Apocalipse 20
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Apeye quẽꞌrãrẽ ĩꞌawʉ̃. Niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉsepʉ níꞌcʉ dijatiwĩ. Cʉ̃ nibajudutidijari pe cja sawire cʉowĩ. Tojo nicã cõme dajore cʉowĩ.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Cʉ̃ pĩrõjo weronojõ bajugʉre dʉꞌtewĩ. Pĩrõ ne waro aꞌti ʉmʉco daꞌréca beꞌrocjʉ̃ pĩrõ ninoꞌcʉ nimi. Cʉ̃ wãtĩ nimi. Cʉ̃rẽ cõme da meꞌrã peje cʉ̃ꞌmarĩ, mil cʉ̃ꞌmarĩ dʉꞌtecũuwĩ.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Cʉ̃rẽ nibajudutidijari pepʉ tuuquedijowĩ. Beꞌro ti pe sopere biꞌacãꞌwĩ. Tuꞌajanʉꞌcõ, piꞌrabiꞌacãꞌwĩ. Mil cʉ̃ꞌmarĩ masãrẽ nisoo ẽjõpeocã weeticãꞌto nígʉ̃ tojo weewĩ. Beꞌro mil cʉ̃ꞌmarĩ yʉꞌrʉ́ca beꞌro yoaticã pãowĩrõnoꞌgʉ̃sami.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Beꞌro, peje wiorã dujise cũmurĩrẽ ĩꞌawʉ̃. Te cũmurĩpʉ dujirã aꞌti nucũcãcjãrãrẽ besemasĩsere oꞌonoꞌcãrã niwã. Ãpẽrã quẽꞌrãrẽ ĩꞌawʉ̃. Na Õꞌacʉ̃ ye queti, tojo nicã Jesú yere werese ye buꞌiri na dʉpopare dʉtesurenoꞌcãrã niwã. Na yai weronojõ bajugʉ, cʉ̃ queose yeeꞌquere ne ñubuepeoticãrã niwã. Tojo nicã na diapoapʉ, na omocãrĩpʉ cʉ̃ wãmerẽ ne ojaõꞌonoꞌticãrã niwã. Na wẽrĩꞌcãrãpʉ nimirã, masãwã. Na masã́ca beꞌro Cristo meꞌrã mil cʉ̃ꞌmarĩ masãrẽ dutitamuwã.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mil cʉ̃ꞌmarĩ yʉꞌrʉ́ca beꞌro wãtĩ nibajudutidijari pepʉ dʉꞌtecũuꞌcʉre pãowĩrõrãsama.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Cʉ̃ nipeꞌtiro aꞌti nucũcãcjãrãrẽ nisoosere ẽjõpeocã weegʉsami. Gog, Magog wãmetirã quẽꞌrãrẽ mejãrõta weegʉsami. Na yarã surarare aꞌmequẽdutigʉ neocũugʉ̃sami. Na surara nucũpori pajiri maa dia sumuto cjase weronojõ pãjãrã waro nirãsama.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Na nipeꞌtiro aꞌti nucũcãpʉre seꞌsanʉꞌcãrãsama. Na Õꞌacʉ̃ yarã nirõpʉ, tojo nicã cʉ̃ ya macã cʉ̃ maꞌirĩ macãrẽ sʉtʉanʉꞌcãbiꞌarãsama. Õꞌacʉ̃ peꞌe na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, narẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌadutigʉ pecameꞌe oꞌódijogʉsami. Nipeꞌtirã ʉ̃jʉ̃peꞌtia waꞌarãsama.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Wãtĩ narẽ nisooꞌcʉ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃rĩ ditarajopʉ cõꞌadijonoꞌgʉ̃sami. Ti ditara ope weronojõ bajuse meꞌrã sipi ʉ̃jʉ̃rõsaꞌa. Topʉ yai weronojõ bajugʉ, apĩ nisoose queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ na pʉarã cõꞌadijonoꞌwã. Topʉ ʉmʉcori, ñamirĩrẽ piꞌetinuꞌcũrãsama. Ne wijasome.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Beꞌro, yʉꞌʉ wiogʉ dujiri cũmurõ butiri cũmurõjore ĩꞌawʉ̃. Topʉ dujigʉre ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ ĩꞌorõpʉre aꞌti diꞌta, ʉꞌmʉse bajudutidijapeꞌtia waꞌawʉ. Te noꞌopʉ nirṍ bocatiwʉ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Beꞌro, nipeꞌtirã wẽrĩꞌcãrã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ nuꞌcũcã ĩꞌawʉ̃. Na noꞌo nirã́ niwã. Wiorã, mejõ nirã niwã. Na to nuꞌcũrĩ cura Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise masã weeꞌque ojaõꞌoꞌque pũrĩrẽ pãawĩ. Ape pũrĩ catinuꞌcũse cʉorã na wãmerẽ ojaõꞌonoꞌca pũrĩrẽ pãawĩ. Cʉ̃ wẽrĩꞌcãrãrẽ aꞌtiro weewĩ. Na weeꞌquenʉcʉ̃rẽ te pũrĩpʉ ojaõꞌonoꞌcaronojõta narẽ queoro bese, buꞌiri daꞌrewĩ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Dia pacase maarĩ pacapʉ wẽrĩꞌcãrã topʉ niwã. Diꞌtapʉ wẽrĩꞌcãrã quẽꞌrã topʉ niwã. Nipeꞌtirã na weeꞌcaronojõta nipeꞌtisere queoro bese, buꞌiri daꞌrenoꞌwã.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Õꞌacʉ̃ masã na wẽrĩsere cõꞌapeꞌocãꞌwĩ. Na wẽrĩꞌcãrã nirṍ quẽꞌrãrẽ cõꞌapeꞌocãꞌwĩ. Pecameꞌejopʉ buꞌiri daꞌrese apaturi wẽrĩse weronojõ niꞌi.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nipeꞌtirã na wãmerẽ catinuꞌcũse cʉorã ojaõꞌonoꞌca pũrĩpʉ ojaõꞌonoꞌña marĩꞌcãrã pecameꞌejopʉ cõꞌadijonoꞌwã.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.