Apocalipse 20
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Apeye quẽꞌrãrẽ ĩꞌawʉ̃. Niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉsepʉ níꞌcʉ dijatiwĩ. Cʉ̃ nibajudutidijari pe cja sawire cʉowĩ. Tojo nicã cõme dajore cʉowĩ.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Cʉ̃ pĩrõjo weronojõ bajugʉre dʉꞌtewĩ. Pĩrõ ne waro aꞌti ʉmʉco daꞌréca beꞌrocjʉ̃ pĩrõ ninoꞌcʉ nimi. Cʉ̃ wãtĩ nimi. Cʉ̃rẽ cõme da meꞌrã peje cʉ̃ꞌmarĩ, mil cʉ̃ꞌmarĩ dʉꞌtecũuwĩ.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Cʉ̃rẽ nibajudutidijari pepʉ tuuquedijowĩ. Beꞌro ti pe sopere biꞌacãꞌwĩ. Tuꞌajanʉꞌcõ, piꞌrabiꞌacãꞌwĩ. Mil cʉ̃ꞌmarĩ masãrẽ nisoo ẽjõpeocã weeticãꞌto nígʉ̃ tojo weewĩ. Beꞌro mil cʉ̃ꞌmarĩ yʉꞌrʉ́ca beꞌro yoaticã pãowĩrõnoꞌgʉ̃sami.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Beꞌro, peje wiorã dujise cũmurĩrẽ ĩꞌawʉ̃. Te cũmurĩpʉ dujirã aꞌti nucũcãcjãrãrẽ besemasĩsere oꞌonoꞌcãrã niwã. Ãpẽrã quẽꞌrãrẽ ĩꞌawʉ̃. Na Õꞌacʉ̃ ye queti, tojo nicã Jesú yere werese ye buꞌiri na dʉpopare dʉtesurenoꞌcãrã niwã. Na yai weronojõ bajugʉ, cʉ̃ queose yeeꞌquere ne ñubuepeoticãrã niwã. Tojo nicã na diapoapʉ, na omocãrĩpʉ cʉ̃ wãmerẽ ne ojaõꞌonoꞌticãrã niwã. Na wẽrĩꞌcãrãpʉ nimirã, masãwã. Na masã́ca beꞌro Cristo meꞌrã mil cʉ̃ꞌmarĩ masãrẽ dutitamuwã.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Mil cʉ̃ꞌmarĩ yʉꞌrʉ́ca beꞌro wãtĩ nibajudutidijari pepʉ dʉꞌtecũuꞌcʉre pãowĩrõrãsama.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Cʉ̃ nipeꞌtiro aꞌti nucũcãcjãrãrẽ nisoosere ẽjõpeocã weegʉsami. Gog, Magog wãmetirã quẽꞌrãrẽ mejãrõta weegʉsami. Na yarã surarare aꞌmequẽdutigʉ neocũugʉ̃sami. Na surara nucũpori pajiri maa dia sumuto cjase weronojõ pãjãrã waro nirãsama.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Na nipeꞌtiro aꞌti nucũcãpʉre seꞌsanʉꞌcãrãsama. Na Õꞌacʉ̃ yarã nirõpʉ, tojo nicã cʉ̃ ya macã cʉ̃ maꞌirĩ macãrẽ sʉtʉanʉꞌcãbiꞌarãsama. Õꞌacʉ̃ peꞌe na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, narẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌadutigʉ pecameꞌe oꞌódijogʉsami. Nipeꞌtirã ʉ̃jʉ̃peꞌtia waꞌarãsama.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Wãtĩ narẽ nisooꞌcʉ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃rĩ ditarajopʉ cõꞌadijonoꞌgʉ̃sami. Ti ditara ope weronojõ bajuse meꞌrã sipi ʉ̃jʉ̃rõsaꞌa. Topʉ yai weronojõ bajugʉ, apĩ nisoose queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ na pʉarã cõꞌadijonoꞌwã. Topʉ ʉmʉcori, ñamirĩrẽ piꞌetinuꞌcũrãsama. Ne wijasome.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Beꞌro, yʉꞌʉ wiogʉ dujiri cũmurõ butiri cũmurõjore ĩꞌawʉ̃. Topʉ dujigʉre ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ ĩꞌorõpʉre aꞌti diꞌta, ʉꞌmʉse bajudutidijapeꞌtia waꞌawʉ. Te noꞌopʉ nirṍ bocatiwʉ.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Beꞌro, nipeꞌtirã wẽrĩꞌcãrã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ nuꞌcũcã ĩꞌawʉ̃. Na noꞌo nirã́ niwã. Wiorã, mejõ nirã niwã. Na to nuꞌcũrĩ cura Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise masã weeꞌque ojaõꞌoꞌque pũrĩrẽ pãawĩ. Ape pũrĩ catinuꞌcũse cʉorã na wãmerẽ ojaõꞌonoꞌca pũrĩrẽ pãawĩ. Cʉ̃ wẽrĩꞌcãrãrẽ aꞌtiro weewĩ. Na weeꞌquenʉcʉ̃rẽ te pũrĩpʉ ojaõꞌonoꞌcaronojõta narẽ queoro bese, buꞌiri daꞌrewĩ.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Dia pacase maarĩ pacapʉ wẽrĩꞌcãrã topʉ niwã. Diꞌtapʉ wẽrĩꞌcãrã quẽꞌrã topʉ niwã. Nipeꞌtirã na weeꞌcaronojõta nipeꞌtisere queoro bese, buꞌiri daꞌrenoꞌwã.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Õꞌacʉ̃ masã na wẽrĩsere cõꞌapeꞌocãꞌwĩ. Na wẽrĩꞌcãrã nirṍ quẽꞌrãrẽ cõꞌapeꞌocãꞌwĩ. Pecameꞌejopʉ buꞌiri daꞌrese apaturi wẽrĩse weronojõ niꞌi.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Nipeꞌtirã na wãmerẽ catinuꞌcũse cʉorã ojaõꞌonoꞌca pũrĩpʉ ojaõꞌonoꞌña marĩꞌcãrã pecameꞌejopʉ cõꞌadijonoꞌwã.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.