Apocalipse 19

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Babiloniarẽ buꞌiri daꞌrecã ĩꞌáca beꞌro aꞌtiro waꞌawʉ. Yʉꞌʉ Juã pãjãrã masã ʉꞌmʉsepʉ nirã́ tutuaro meꞌrã ucũsere tʉꞌowʉ. Aꞌtiro eꞌcatipeowã:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Aꞌtiro niꞌi.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Apaturi niwã tja:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Veinticuatro wiorã bʉcʉrã, tojo nicã baꞌparitirã catise cʉorã weronojõ bajurã Õꞌacʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujigʉre ẽjõpeorã ejaqueꞌawã. Aꞌtiro niwã:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Beꞌro wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌto nigʉ̃́ aꞌtiro niwĩ:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Beꞌro yʉꞌʉ pãjãrã masã ucũcã tʉꞌowʉ. Peje maarĩ puꞌeeja oꞌmabʉrose maarĩ weronojõ bʉsʉwã. Bʉpo ʉpʉtʉ paaro weronojõ bʉsʉwã. Aꞌtiro niwã:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Eꞌcatirã.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Na suꞌti butise ũꞌirĩ marĩse, pũrõ asistesere sãanoꞌcãrã nima, niwã.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre niwĩ:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ tojo nicã tʉꞌogʉ, yʉꞌʉ cʉ̃ tiro ñubuepeogʉ ejaqueꞌawʉ. Yʉꞌʉ tojo weecã ĩꞌagʉ̃, yʉꞌʉre niwĩ:
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Beꞌro, ʉꞌmʉse pãrĩcã ĩꞌawʉ̃. Topʉ cabayu butigʉ bajuawĩ. Cʉ̃ buꞌi pesagʉ aꞌtiro wãmetiwĩ. Queoro Weenuꞌcũgʉ̃, Diacjʉ̃cjʉ̃ niwĩ. Cʉ̃ masãrẽ queoro besegʉ niwĩ. Tojo nicã aꞌmewẽjẽgʉ̃ queoro weegʉ́ niwĩ. Tojo weegʉ tojo wãmetiwĩ.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Cʉ̃ caperi pecameꞌe ʉ̃jʉ̃rĩ põꞌrã weronojõ asiwʉ. Cʉ̃ dʉpoapʉre peje wiorã pesase beꞌtorire pesawĩ. Cʉ̃rẽ ojaõꞌonoꞌca wãmerẽ cʉ̃ seꞌsaro masĩwĩ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Cʉ̃ ya suꞌtiro dí meꞌrã yosoꞌcarore sãñawĩ. Cʉ̃ wãmetiwĩ Õꞌacʉ̃ Ucũse.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Cʉ̃ yarã surara ʉꞌmʉsecjãrã cʉ̃rẽ sirutuwã. Na suꞌti butise ũꞌirĩ marĩsere sãñawã. Na cabayua butirã buꞌipʉ pesawã.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Cʉ̃ ʉseropʉre diꞌpjĩ osoyojari pjĩrẽ cʉowĩ. Ti pjĩ meꞌrã cʉ̃ aꞌti turicjãrãrẽ cãmidaꞌregʉsami. Tutuaro meꞌrã dutigʉsami. Na ʉꞌsere biperã tutuaro meꞌrã ʉꞌtabujuse weronojõ cʉ̃ aꞌti turicjãrã ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉgʉ na meꞌrã uayʉꞌrʉami. Tojo weegʉ cabayu buꞌi pesagʉ narẽ ʉpʉtʉ waro buꞌiri daꞌregʉsami.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Cʉ̃ suꞌtiropʉ, tojo nicã cʉ̃ ʉsópʉ aꞌtiro ojaõꞌonoꞌwʉ̃: “Nipeꞌtirã wiorã buꞌipʉ wiogʉ waro nimi”, ni ojaõꞌonoꞌwʉ̃.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Beꞌro, niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ mujĩpũ ʉmʉcocjʉ̃ buꞌipʉ nuꞌcũgʉ̃rẽ ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ nipeꞌtirã mirĩcʉ̃a ʉꞌmʉarõpʉ wʉʉrãrẽ tutuaro meꞌrã caricũwĩ:
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Wiorã ye diꞌire baꞌarãsaꞌa. Surara wiorãrẽ, surara tutuari masãrẽ, cabayua diꞌire, na buꞌi pesarã diꞌire baꞌarãsaꞌa. Nipeꞌtirã ye diꞌire baꞌarãsaꞌa. Daꞌracoꞌteri masãrẽ, daꞌracoꞌtetirãrẽ, wiorãrẽ, mejõ nirãrẽ nipeꞌtirãrẽ baꞌarãsaꞌa, niwĩ.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Beꞌro, sõꞌagʉ̃ mejẽcã bajugʉre ĩꞌawʉ̃. Tojo nicã nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã wiorãrẽ na yarã surara meꞌrã nerẽcã ĩꞌawʉ̃. Na nérẽ́ca beꞌro cabayu butigʉ buꞌi pesagʉ meꞌrã, tojo nicã cʉ̃ yarã surara meꞌrã aꞌmewẽjẽrãtirã tojo weewã.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Cabayu butigʉ buꞌi pesagʉ mejẽcã bajugʉre ñeꞌewĩ. Apĩ yai weronojõ bajugʉ, oveja capesaꞌritigʉ weronojõ bajugʉre ñeꞌewĩ. Cʉ̃́ta nisoose queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ niwĩ. Cʉ̃́ta tja masã yai weronojõ bajugʉre ẽjõpeoato nígʉ̃ mejẽcã bajuse pacare weeĩꞌobosawĩ. Cʉ̃ weeĩꞌose meꞌrã nipeꞌtirã yai weronojõ bajugʉ wãme ojaõꞌonoꞌcãrãrẽ aꞌtiro weewĩ. Narẽ nisoo, ẽjõpeocã weewĩ. Yai weronojõ bajugʉ queosere ñubuepeorã quẽꞌrãrẽ mejãrõta nisoo, ẽjõpeocã weewĩ. Beꞌro, cabayu buꞌi pesagʉ pʉarã mejẽcã bajurãrẽ ñeꞌewĩ. Na pʉarã catirãta pecameꞌe ditarajopʉ doqueñonoꞌwã. Ti ditara azufre wãmetise ope weronojõ sipise meꞌrã ʉ̃jʉ̃wʉ̃.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ãpẽrã na meꞌrãcjãrã peꞌere cabayu buꞌipʉ pesagʉ aꞌtiro weewĩ. Cʉ̃ ya pjĩ cʉ̃ ʉseropʉ cʉóca pjĩ meꞌrã narẽ wẽjẽpeꞌocãꞌwĩ. Nipeꞌtirã mirĩcʉ̃a na ye diꞌire pajibutiaro baꞌa yapicãꞌwã.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.