Apocalipse 19

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Babiloniarẽ buꞌiri daꞌrecã ĩꞌáca beꞌro aꞌtiro waꞌawʉ. Yʉꞌʉ Juã pãjãrã masã ʉꞌmʉsepʉ nirã́ tutuaro meꞌrã ucũsere tʉꞌowʉ. Aꞌtiro eꞌcatipeowã:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Aꞌtiro niꞌi.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Apaturi niwã tja:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Veinticuatro wiorã bʉcʉrã, tojo nicã baꞌparitirã catise cʉorã weronojõ bajurã Õꞌacʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujigʉre ẽjõpeorã ejaqueꞌawã. Aꞌtiro niwã:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Beꞌro wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌto nigʉ̃́ aꞌtiro niwĩ:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Beꞌro yʉꞌʉ pãjãrã masã ucũcã tʉꞌowʉ. Peje maarĩ puꞌeeja oꞌmabʉrose maarĩ weronojõ bʉsʉwã. Bʉpo ʉpʉtʉ paaro weronojõ bʉsʉwã. Aꞌtiro niwã:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Eꞌcatirã.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Na suꞌti butise ũꞌirĩ marĩse, pũrõ asistesere sãanoꞌcãrã nima, niwã.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre niwĩ:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ tojo nicã tʉꞌogʉ, yʉꞌʉ cʉ̃ tiro ñubuepeogʉ ejaqueꞌawʉ. Yʉꞌʉ tojo weecã ĩꞌagʉ̃, yʉꞌʉre niwĩ:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Beꞌro, ʉꞌmʉse pãrĩcã ĩꞌawʉ̃. Topʉ cabayu butigʉ bajuawĩ. Cʉ̃ buꞌi pesagʉ aꞌtiro wãmetiwĩ. Queoro Weenuꞌcũgʉ̃, Diacjʉ̃cjʉ̃ niwĩ. Cʉ̃ masãrẽ queoro besegʉ niwĩ. Tojo nicã aꞌmewẽjẽgʉ̃ queoro weegʉ́ niwĩ. Tojo weegʉ tojo wãmetiwĩ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Cʉ̃ caperi pecameꞌe ʉ̃jʉ̃rĩ põꞌrã weronojõ asiwʉ. Cʉ̃ dʉpoapʉre peje wiorã pesase beꞌtorire pesawĩ. Cʉ̃rẽ ojaõꞌonoꞌca wãmerẽ cʉ̃ seꞌsaro masĩwĩ.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Cʉ̃ ya suꞌtiro dí meꞌrã yosoꞌcarore sãñawĩ. Cʉ̃ wãmetiwĩ Õꞌacʉ̃ Ucũse.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Cʉ̃ yarã surara ʉꞌmʉsecjãrã cʉ̃rẽ sirutuwã. Na suꞌti butise ũꞌirĩ marĩsere sãñawã. Na cabayua butirã buꞌipʉ pesawã.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Cʉ̃ ʉseropʉre diꞌpjĩ osoyojari pjĩrẽ cʉowĩ. Ti pjĩ meꞌrã cʉ̃ aꞌti turicjãrãrẽ cãmidaꞌregʉsami. Tutuaro meꞌrã dutigʉsami. Na ʉꞌsere biperã tutuaro meꞌrã ʉꞌtabujuse weronojõ cʉ̃ aꞌti turicjãrã ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉgʉ na meꞌrã uayʉꞌrʉami. Tojo weegʉ cabayu buꞌi pesagʉ narẽ ʉpʉtʉ waro buꞌiri daꞌregʉsami.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Cʉ̃ suꞌtiropʉ, tojo nicã cʉ̃ ʉsópʉ aꞌtiro ojaõꞌonoꞌwʉ̃: “Nipeꞌtirã wiorã buꞌipʉ wiogʉ waro nimi”, ni ojaõꞌonoꞌwʉ̃.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Beꞌro, niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ mujĩpũ ʉmʉcocjʉ̃ buꞌipʉ nuꞌcũgʉ̃rẽ ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ nipeꞌtirã mirĩcʉ̃a ʉꞌmʉarõpʉ wʉʉrãrẽ tutuaro meꞌrã caricũwĩ:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Wiorã ye diꞌire baꞌarãsaꞌa. Surara wiorãrẽ, surara tutuari masãrẽ, cabayua diꞌire, na buꞌi pesarã diꞌire baꞌarãsaꞌa. Nipeꞌtirã ye diꞌire baꞌarãsaꞌa. Daꞌracoꞌteri masãrẽ, daꞌracoꞌtetirãrẽ, wiorãrẽ, mejõ nirãrẽ nipeꞌtirãrẽ baꞌarãsaꞌa, niwĩ.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Beꞌro, sõꞌagʉ̃ mejẽcã bajugʉre ĩꞌawʉ̃. Tojo nicã nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã wiorãrẽ na yarã surara meꞌrã nerẽcã ĩꞌawʉ̃. Na nérẽ́ca beꞌro cabayu butigʉ buꞌi pesagʉ meꞌrã, tojo nicã cʉ̃ yarã surara meꞌrã aꞌmewẽjẽrãtirã tojo weewã.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Cabayu butigʉ buꞌi pesagʉ mejẽcã bajugʉre ñeꞌewĩ. Apĩ yai weronojõ bajugʉ, oveja capesaꞌritigʉ weronojõ bajugʉre ñeꞌewĩ. Cʉ̃́ta nisoose queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ niwĩ. Cʉ̃́ta tja masã yai weronojõ bajugʉre ẽjõpeoato nígʉ̃ mejẽcã bajuse pacare weeĩꞌobosawĩ. Cʉ̃ weeĩꞌose meꞌrã nipeꞌtirã yai weronojõ bajugʉ wãme ojaõꞌonoꞌcãrãrẽ aꞌtiro weewĩ. Narẽ nisoo, ẽjõpeocã weewĩ. Yai weronojõ bajugʉ queosere ñubuepeorã quẽꞌrãrẽ mejãrõta nisoo, ẽjõpeocã weewĩ. Beꞌro, cabayu buꞌi pesagʉ pʉarã mejẽcã bajurãrẽ ñeꞌewĩ. Na pʉarã catirãta pecameꞌe ditarajopʉ doqueñonoꞌwã. Ti ditara azufre wãmetise ope weronojõ sipise meꞌrã ʉ̃jʉ̃wʉ̃.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ãpẽrã na meꞌrãcjãrã peꞌere cabayu buꞌipʉ pesagʉ aꞌtiro weewĩ. Cʉ̃ ya pjĩ cʉ̃ ʉseropʉ cʉóca pjĩ meꞌrã narẽ wẽjẽpeꞌocãꞌwĩ. Nipeꞌtirã mirĩcʉ̃a na ye diꞌire pajibutiaro baꞌa yapicãꞌwã.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.