Apocalipse 19
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Babiloniarẽ buꞌiri daꞌrecã ĩꞌáca beꞌro aꞌtiro waꞌawʉ. Yʉꞌʉ Juã pãjãrã masã ʉꞌmʉsepʉ nirã́ tutuaro meꞌrã ucũsere tʉꞌowʉ. Aꞌtiro eꞌcatipeowã:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Aꞌtiro niꞌi.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Apaturi niwã tja:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Veinticuatro wiorã bʉcʉrã, tojo nicã baꞌparitirã catise cʉorã weronojõ bajurã Õꞌacʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujigʉre ẽjõpeorã ejaqueꞌawã. Aꞌtiro niwã:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Beꞌro wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌto nigʉ̃́ aꞌtiro niwĩ:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Beꞌro yʉꞌʉ pãjãrã masã ucũcã tʉꞌowʉ. Peje maarĩ puꞌeeja oꞌmabʉrose maarĩ weronojõ bʉsʉwã. Bʉpo ʉpʉtʉ paaro weronojõ bʉsʉwã. Aꞌtiro niwã:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Eꞌcatirã.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Na suꞌti butise ũꞌirĩ marĩse, pũrõ asistesere sãanoꞌcãrã nima, niwã.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre niwĩ:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ tojo nicã tʉꞌogʉ, yʉꞌʉ cʉ̃ tiro ñubuepeogʉ ejaqueꞌawʉ. Yʉꞌʉ tojo weecã ĩꞌagʉ̃, yʉꞌʉre niwĩ:
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Beꞌro, ʉꞌmʉse pãrĩcã ĩꞌawʉ̃. Topʉ cabayu butigʉ bajuawĩ. Cʉ̃ buꞌi pesagʉ aꞌtiro wãmetiwĩ. Queoro Weenuꞌcũgʉ̃, Diacjʉ̃cjʉ̃ niwĩ. Cʉ̃ masãrẽ queoro besegʉ niwĩ. Tojo nicã aꞌmewẽjẽgʉ̃ queoro weegʉ́ niwĩ. Tojo weegʉ tojo wãmetiwĩ.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Cʉ̃ caperi pecameꞌe ʉ̃jʉ̃rĩ põꞌrã weronojõ asiwʉ. Cʉ̃ dʉpoapʉre peje wiorã pesase beꞌtorire pesawĩ. Cʉ̃rẽ ojaõꞌonoꞌca wãmerẽ cʉ̃ seꞌsaro masĩwĩ.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Cʉ̃ ya suꞌtiro dí meꞌrã yosoꞌcarore sãñawĩ. Cʉ̃ wãmetiwĩ Õꞌacʉ̃ Ucũse.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Cʉ̃ yarã surara ʉꞌmʉsecjãrã cʉ̃rẽ sirutuwã. Na suꞌti butise ũꞌirĩ marĩsere sãñawã. Na cabayua butirã buꞌipʉ pesawã.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Cʉ̃ ʉseropʉre diꞌpjĩ osoyojari pjĩrẽ cʉowĩ. Ti pjĩ meꞌrã cʉ̃ aꞌti turicjãrãrẽ cãmidaꞌregʉsami. Tutuaro meꞌrã dutigʉsami. Na ʉꞌsere biperã tutuaro meꞌrã ʉꞌtabujuse weronojõ cʉ̃ aꞌti turicjãrã ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉgʉ na meꞌrã uayʉꞌrʉami. Tojo weegʉ cabayu buꞌi pesagʉ narẽ ʉpʉtʉ waro buꞌiri daꞌregʉsami.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Cʉ̃ suꞌtiropʉ, tojo nicã cʉ̃ ʉsópʉ aꞌtiro ojaõꞌonoꞌwʉ̃: “Nipeꞌtirã wiorã buꞌipʉ wiogʉ waro nimi”, ni ojaõꞌonoꞌwʉ̃.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Beꞌro, niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ mujĩpũ ʉmʉcocjʉ̃ buꞌipʉ nuꞌcũgʉ̃rẽ ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ nipeꞌtirã mirĩcʉ̃a ʉꞌmʉarõpʉ wʉʉrãrẽ tutuaro meꞌrã caricũwĩ:
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Wiorã ye diꞌire baꞌarãsaꞌa. Surara wiorãrẽ, surara tutuari masãrẽ, cabayua diꞌire, na buꞌi pesarã diꞌire baꞌarãsaꞌa. Nipeꞌtirã ye diꞌire baꞌarãsaꞌa. Daꞌracoꞌteri masãrẽ, daꞌracoꞌtetirãrẽ, wiorãrẽ, mejõ nirãrẽ nipeꞌtirãrẽ baꞌarãsaꞌa, niwĩ.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Beꞌro, sõꞌagʉ̃ mejẽcã bajugʉre ĩꞌawʉ̃. Tojo nicã nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã wiorãrẽ na yarã surara meꞌrã nerẽcã ĩꞌawʉ̃. Na nérẽ́ca beꞌro cabayu butigʉ buꞌi pesagʉ meꞌrã, tojo nicã cʉ̃ yarã surara meꞌrã aꞌmewẽjẽrãtirã tojo weewã.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Cabayu butigʉ buꞌi pesagʉ mejẽcã bajugʉre ñeꞌewĩ. Apĩ yai weronojõ bajugʉ, oveja capesaꞌritigʉ weronojõ bajugʉre ñeꞌewĩ. Cʉ̃́ta nisoose queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ niwĩ. Cʉ̃́ta tja masã yai weronojõ bajugʉre ẽjõpeoato nígʉ̃ mejẽcã bajuse pacare weeĩꞌobosawĩ. Cʉ̃ weeĩꞌose meꞌrã nipeꞌtirã yai weronojõ bajugʉ wãme ojaõꞌonoꞌcãrãrẽ aꞌtiro weewĩ. Narẽ nisoo, ẽjõpeocã weewĩ. Yai weronojõ bajugʉ queosere ñubuepeorã quẽꞌrãrẽ mejãrõta nisoo, ẽjõpeocã weewĩ. Beꞌro, cabayu buꞌi pesagʉ pʉarã mejẽcã bajurãrẽ ñeꞌewĩ. Na pʉarã catirãta pecameꞌe ditarajopʉ doqueñonoꞌwã. Ti ditara azufre wãmetise ope weronojõ sipise meꞌrã ʉ̃jʉ̃wʉ̃.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ãpẽrã na meꞌrãcjãrã peꞌere cabayu buꞌipʉ pesagʉ aꞌtiro weewĩ. Cʉ̃ ya pjĩ cʉ̃ ʉseropʉ cʉóca pjĩ meꞌrã narẽ wẽjẽpeꞌocãꞌwĩ. Nipeꞌtirã mirĩcʉ̃a na ye diꞌire pajibutiaro baꞌa yapicãꞌwã.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.