Apocalipse 18

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beꞌro, apĩ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉsepʉ níꞌcʉ dijaticã ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ peje dutimasĩwĩ. Cʉ̃ asistese meꞌrã aꞌti ʉmʉcopʉre añurõ asistequecũuwĩ.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Tutuaro meꞌrã caricũwĩ:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ti macãcjãrã masã ñaꞌarõ ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãꞌcãrã niwã. Tere nipeꞌtise diꞌtacjãrã queꞌa maatirã weronojõ weesirutuwã. Aꞌti nucũcãcjãrã wiorã na meꞌrã aꞌmesʉꞌawã. Ti macãcjãrã ʉaripejayʉꞌrʉmajãrã, peje waro apeque noꞌo nisere duumaꞌawã. Tojo weerã aꞌti nucũcãcjãrã narẽ duawapataꞌari masã niyerubʉcʉrã tojawã.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Beꞌro apĩ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ ucũcã tʉꞌowʉ. Aꞌtiro niwĩ:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Aꞌtiro niꞌi. Na ñaꞌarõ weeꞌque peje waro niꞌi. Ʉꞌmʉsepʉ tuꞌataqueꞌaro weronojõ niꞌi. Õꞌacʉ̃ na ñaꞌarõ weeꞌquere masĩmi.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ti macãcjãrã ãpẽrãrẽ ñaꞌarõ weecãrã niwã. Na ãpẽrãrẽ ñaꞌarõ weeꞌcaronojõta na quẽꞌrã mejãrõta ñaꞌarõ weenoꞌato. Ãpẽrãrẽ piꞌeticã weeꞌcaronojõta pʉati nemorõ piꞌeticã weeato. Narẽ buꞌiri daꞌreato.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ti macãcjãrã aꞌtiro nicãrã niwã: “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, nicãrã niwã. Tojo nicã na noꞌo ʉaro apeyenojõrẽ duumaꞌarã pajiro niyeru cõꞌacãꞌcãrã niwã. Na tojo weeꞌcãrãrẽ ʉpʉtʉ pũrĩse piꞌetinoꞌcã weeato. Ti macãcjãrã aꞌtiro wãcũsama. “Ʉ̃sã wiogo weronojõ niꞌi. Wapewio weronojõ niweꞌe. Ne bʉjawetisome”, ni wãcũsama.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Tojo nise buꞌiri wãcũña marĩrõ niꞌcã nʉmʉta ñaꞌase ti macãrẽ waꞌarosaꞌa. Wẽrĩse, pũrõ piꞌetise, ʉjaboase waꞌarosaꞌa. Pecameꞌe meꞌrã ʉ̃jʉ̃acõꞌanoꞌrõsaꞌa. Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃ ti macãcjãrãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami, niwĩ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Aꞌti nucũcãcjãrã wiorã ti macãcjãrã meꞌrã ñaꞌarõ aꞌmesʉꞌa, noꞌo ʉaro ñaꞌarõ weemaꞌacãrã niwã. Aꞌti nucũcãcjãrã wiorã ti macã ʉ̃jʉ̃, oꞌmepuꞌsunuꞌcũcã ĩꞌarã, pũrõ utirãsama.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Tojo ʉ̃jʉ̃rĩ curare wiorã, marĩ quẽꞌrãrẽ buꞌiri daꞌreri nírã, yoaropʉ ĩꞌanuꞌcũrãsama. Aꞌtiro nirãsama:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Aꞌti nucũcãcjãrã duawapataꞌari masã quẽꞌrã ti macãrẽ utirãsama. “¿Noa marĩ yere duurãsariba?” ni wãcũrãsama. Tere wãcũrã, pũrõ dʉjasewãꞌarãsama.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Na miiti duase aꞌticʉse nicaro niwʉ̃. Uru meꞌrã weeꞌque, plata meꞌrã weeꞌque, ʉ̃tãperi wapabʉjʉse peri, butise peri perla wãmetise peri nicaro niwʉ̃. Tojo nicã suꞌti añuse butise, suꞌti asipaꞌase, sõꞌa ñibocurese, sõꞌase nicaro niwʉ̃. Apeye quẽꞌrã nipeꞌtise yucʉ ʉꞌmʉtise meꞌrã weeꞌque, acostise butise marfil wãmetise meꞌrã weeꞌquere miiticãrã niwã. Tojo nicã wapabʉjʉse yucʉ meꞌrã weeꞌque, cõme meꞌrã weeꞌque, bronce wãmetise meꞌrã weeꞌque, mármol wãmetise meꞌrã weeꞌquere miitimʉjãcãrã niwã.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Apeye na miiti duase canela wãmetise, ʉꞌmʉtise, na ʉ̃jʉ̃amorõpeosenojõ, mirra wãmetise, ʉꞌsedʉcaco vino, ʉꞌse piritari baꞌase, harina pã́ weese, tojo nicã trigo miitimʉjãcãrã niwã. Ãpẽrãrẽ waꞌicʉrã apeque oꞌmarãrẽ, ovejare, cabayuare, tũrũsepawʉ cabayua wejesere, masãrẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterãpʉreta miitidojacãrã niwã.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Duari masã ti macã ʉ̃jʉ̃́ca beꞌro aꞌtiro nirãsama:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ti macãcjãrãrẽ duari masã añurõ wapataꞌacãrã nimiwã. Ti macãcjãrã piꞌeticã ĩꞌarã, yoaropʉ tojacãꞌrãsama. Ʉpʉtʉ ui, utirãsama.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Aꞌtiro ni caricũrãsama:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Aꞌte nipeꞌtise peje wãcũña marĩrõ peꞌtidija waꞌaꞌa, nirãsama.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Ti macã ʉ̃jʉ̃cã ĩꞌarã, caricũrãsama:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Pũrõ bʉjawetirã na dʉpopapʉ diꞌtare ṍrẽ́peorãsama. Uti, dʉjasewãꞌarã, caricũrãsama:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ʉꞌmʉsepʉ nirã́ peꞌe ti macãrẽ cõꞌacã, eꞌcatiya. Mʉsã Jesucristo besecṹúꞌcãrã, Õꞌacʉ̃ ye quetire wereturiari masã, nipeꞌtirã cʉ̃ yarã eꞌcatiya. Ti macãcjãrã mʉsãrẽ piꞌeticã weewã. Te ye buꞌiri Õꞌacʉ̃ narẽ buꞌiri daꞌremi.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Beꞌro niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ tutuagʉ ʉ̃tãgãjore miimorõwĩ. Otese perire tõꞌodio ãrʉ̃acjajo weronojõ bajuwʉ. Tigare dia pajiri maapʉ doqueñogʉ̃, aꞌtiro niwĩ:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ti macã nipeꞌtiropʉ basase ne tʉꞌonoꞌsome. Bʉapʉ̃tẽse bʉsʉse, wẽopawʉ putise, coroneta putise bʉsʉsome. Noꞌo nisere daꞌrarã ne marĩrãsama. Otese peri ãrʉ̃acã bʉsʉse quẽꞌrã ne tʉꞌonoꞌsome.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Apeye quẽꞌrã sĩꞌosenojõ marĩrõsaꞌa. Na omocã dʉꞌtecã bosenʉmʉ weepeorã caricũse tʉꞌonoꞌña marĩrõsaꞌa. Todʉporore ti macãcjãrã duu wapataꞌari masã apeye diꞌtacjãrã nemorõ duumeꞌrĩrã nimiwã. Ti macãcjãrã tʉꞌoñaꞌmasĩrã weronojõ weemeꞌrĩrã nipeꞌtirocjãrãrẽ ẽjõpeocã weewã.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ti macãpʉ Õꞌacʉ̃ ye quetire wereturiari masã, cʉ̃rẽ ẽjõpeorã wẽjẽnoꞌcãrã ye dí niwʉ̃. Tojo nicã nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã wẽjẽnoꞌcãrã ye dí niwʉ̃. Masãrẽ wẽjẽꞌque wapa ti macãrẽ buꞌiri daꞌrenoꞌrõsaꞌa, niwĩ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.