Apocalipse 17
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Beꞌro aꞌtiro ĩꞌawʉ̃. Niꞌcʉ̃ sõꞌonícãrã siete Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã meꞌrãcjʉ̃rẽ ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ sõꞌoníꞌque pari cʉorã meꞌrãcjʉ̃ niwĩ. Yʉꞌʉ tiro aꞌtiwĩ. Aꞌtiro niwĩ:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Aꞌti nucũcãcjãrã wiorã co meꞌrã aꞌmetãrãbajaqueꞌaticãrã niwã. Co aꞌti nucũcãcjãrãrẽ ʉaripejase meꞌrã queꞌa maatirã weronojõ waꞌacã weeco niwõ, niwĩ.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Beꞌro Espíritu Santu yʉꞌʉre quẽꞌese weronojõ ĩꞌowĩ. Sõꞌonícʉ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ masã marĩrõpʉ yʉꞌʉre miawĩ. Topʉ niꞌcõrẽ ĩꞌawʉ̃. Co mejẽcã bajugʉ sõꞌagʉ̃ buꞌipʉ pesawõ. Mejẽcã bajugʉre cʉ̃ ya upʉ nipeꞌtiropʉre peje ñaꞌase Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yabise wãme wãꞌñawʉ̃. Mejẽcã bajugʉ siete dʉpopa cʉowĩ. Apeye quẽꞌrãrẽ, diez capesaꞌritiwĩ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Co numio sõꞌa ñibocurerore, tojo nicã sõꞌarõ warore sãñawõ. Co ya suꞌtiro uru, ʉ̃tãperi wapabʉjʉse periacã meꞌrã, apeye butise perla wãmetise meꞌrã maꞌmasuꞌanoꞌwʉ̃. Co niꞌcã pa uru meꞌrã wééca pa saꞌwʉre cʉowõ. Dicʉse ñaꞌase ti papʉre muꞌmuwʉ̃. Co ʉmʉa meꞌrã ñaꞌarõ aꞌmetãrãbajaqueꞌatiꞌque niwʉ̃.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tojo nicã co diapoapʉre mejẽcã bajuri wãme ojaõꞌonoꞌwʉ̃. Aꞌtiro niwʉ̃: “Babilonia pajiri macãjo, nipeꞌtirã ñaꞌarã numia ʉmʉarẽ aꞌmetãrãwapataꞌari masã numia paco niꞌi. Tojo nicã nipeꞌtirã ñaꞌayʉꞌrʉnʉꞌcãse weerã́ paco niꞌi”, ni ojaõꞌonoꞌwʉ̃.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Beꞌro aꞌtiro ĩꞌawʉ̃. Co queꞌago weewõ. Õꞌacʉ̃ yarã Jesucristo ye quetire wererã wẽjẽnoꞌcãrã ye dí meꞌrã tojo waꞌawõ. Core ĩꞌagʉ̃, “¿Deꞌro weero tojo waꞌamitito?” niwʉ̃.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Tojo waꞌacã, Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre niwĩ:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Aꞌtiro niꞌi. Mejẽcã bajugʉ mʉꞌʉ ĩꞌaꞌcʉ dʉporopʉre nimiwĩ. Aꞌtiro nicã marĩmi. Tojo nimigʉ̃, beꞌropʉ ĩꞌabajudutidijari pepʉ níꞌcʉ mʉjãatigʉsami. Cʉ̃ pecameꞌepʉ waꞌadojase dʉporo tojo weegʉsami. Aꞌti turicjãrã ñaꞌarã mejẽcã bajugʉre ĩꞌarã, ʉcʉarãsama. Na ne waropʉta aꞌti diꞌta weenʉꞌcãrĩ cura na wãmerẽ catiri pũrĩpʉ ojaõꞌonoꞌña marĩtjĩarã, tojo waꞌarãsama. Cʉ̃ dʉporopʉ níꞌcʉ aꞌtiro nicãrẽ marĩmi. Beꞌropʉ aꞌtigʉsami.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 »Noꞌo tʉꞌomasĩrãnojõ aꞌtere masĩta basioꞌo. Cʉ̃ siete dʉpopa aꞌtiro nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Te panʉcʉ̃ta tja ʉ̃rʉ̃pagʉ co dujisepagʉ niꞌi.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Tojo nicã te páta tja aꞌtiro nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Siete wiorã nima, nirõ weeꞌe. Niꞌcãmocʉrã wiorã peꞌtidijatojacãrã niwã. Niꞌcãrõacãrẽ niꞌcʉ̃ masãrẽ dutigʉ weemi. Apĩ aꞌtitimi yujupʉ. Cʉ̃ aꞌtigʉ, yoaticã nigʉ̃sami.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ne waropʉre sõꞌagʉ̃ mejẽcã bajugʉ níꞌcʉ aꞌtiro nicãrẽ marĩmi. Cʉ̃́ta ãꞌrã siete wiorã beꞌrocjʉ̃ wiogʉ niacjʉ nigʉ̃sami. Cʉ̃ na meꞌrãcjʉ̃ nimi. Beꞌro pecameꞌepʉ waꞌadojagʉsami.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 »Mejẽcã bajugʉ capesaꞌri mʉꞌʉ ĩꞌaꞌque aꞌtiro nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Diez wiorã nima, nirõ weeꞌe. Na dutinʉꞌcãtima yujupʉ. Yoaticã, niꞌcã horata dutirãsama. Mejẽcã bajugʉ sõꞌagʉ̃ quẽꞌrã na meꞌrã dutitamugʉ̃sami.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ãꞌrã diez wiorã niꞌcãrõnojõ wãcũsetirãsama. Na mejẽcã bajugʉre na dutise cʉosere oꞌorãsama.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Na Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽrãsama. Cʉ̃ narẽ docaqueꞌacã weegʉsami. Cʉ̃ nipeꞌtirã wiorã buꞌipʉ nimi. Tojo weegʉ narẽ tojo weegʉsami. Õꞌacʉ̃ macʉ̃ meꞌrãcjãrã Õꞌacʉ̃ beseꞌcãrã nima. Õꞌacʉ̃ ʉaro weenuꞌcũrã nima, niwĩ.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ apaturi aꞌte quẽꞌrãrẽ niwĩ:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Mejẽcã bajugʉ sõꞌagʉ̃ diez wiorã meꞌrã ñaꞌagõrẽ ĩꞌatuꞌtirãsama. Core cõꞌarãsama. Core suꞌti marĩgõ tojacã weerãsama. Core baꞌarãsama. Beꞌro ʉ̃jʉ̃acõꞌarãsama.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Õꞌacʉ̃ narẽ cʉ̃ ʉaronojõ weecã weegʉsami. Tojo weegʉ narẽ niꞌcãrõnojõ wãcũcã weegʉsami. Na mejẽcã bajugʉre wiogʉ sõrõrãsama. Téé Õꞌacʉ̃ “Aꞌtiro waꞌarosaꞌa” níꞌcaronojõta waꞌáca beꞌropʉ wiogʉ nitʉogʉsami.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Numio mʉꞌʉ ĩꞌaꞌco sõꞌoníca macã pajiri macã Babilonia niꞌi. Ti macãpʉta nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã wiorãrẽ dutigʉ nigʉ̃sami, niwĩ.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.