Apocalipse 14

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beꞌro yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉre ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Sión wãmeticjʉpʉ nuꞌcũcã ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ meꞌrã pãjãrã ciento cuarenta y cuatro mil masã niwã. Na Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ wãmerẽ, cʉ̃ pacʉ wãmerẽ na diapoapʉ ojaõꞌonoꞌcãrã niwã.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Beꞌro ʉꞌmʉsepʉ ʉpʉtʉ bʉsʉdijaticã tʉꞌowʉ. Peje maarĩ puꞌeeja oꞌmabʉrose weronojõ bʉsʉdijatiwʉ. Bʉpo pũrõ paaro weronojõ bʉsʉwʉ. Pãjãrã bʉapʉ̃tẽsere bʉapʉ̃tẽrõ weronojõ bʉsʉwʉ.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Na ciento cuarenta y cuatro mil masã wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌtopʉ niwã. Na sõꞌonícãrã baꞌparitirã catise cʉorã weronojõ bajurã ĩꞌorõpʉ, tojo nicã wiorã bʉcʉrã ĩꞌorõpʉ basawã. Apeye maꞌma basasere basapeowã. Na diaꞌcʉ̃ tere basamasĩwã. Ãpẽrã na basasere ne basamasĩtiwã. Na aꞌti nucũcãcjãrã waꞌteropʉ nirã́ Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrã niwã.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Na ne niꞌcãti numia meꞌrã ñaꞌarõ weeticãrã niwã. Na Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉre noꞌo cʉ̃ waꞌaro sirutuwã. Na aꞌti nucũcãcjãrã waꞌteropʉre yʉꞌrʉonoꞌcãrã niwã. Na Õꞌacʉ̃rẽ, Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉre ñubuepeo oꞌomʉꞌtãꞌcãrã nicãrã niwã.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Na waꞌterore nisoogʉ marĩwĩ. Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre buꞌiri marĩrã niwã.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Beꞌro apĩ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉarõpʉ wʉʉcã ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrãrẽ peꞌtitise queti, Õꞌacʉ̃ masãrẽ yʉꞌrʉomi nise quetire weregʉ niwĩ. Nipeꞌtise diꞌtacjãrãrẽ, nipeꞌtise cururicjãrãrẽ weregʉ niwĩ. Tojo nicã mejẽcã ucũrãrẽ, nipeꞌtise macãrĩcjãrãrẽ te quetire weregʉ niwĩ.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Cʉ̃ tutuaro meꞌrã aꞌtiro niwĩ:
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Cʉ̃ beꞌro apĩ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ aꞌtiwĩ. Aꞌtiro niwĩ:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Narẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌase oꞌme tojo oꞌmepuꞌsunuꞌcũrõsaꞌa. Ne peꞌtisome. Yai weronojõ bajugʉre, cʉ̃ queose yeeꞌquere ñubuepeorãnojõ o cʉ̃ wãmerẽ ojañacũunoꞌrãnojõ piꞌetinuꞌcũrãsama. Ʉmʉcore, ñamipʉre ne soosome, niwĩ.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Tojo weerã Õꞌacʉ̃ yarã, cʉ̃ dutisere wéérã, ñaꞌarõ waꞌasere wãcũtutuaya. Jesucristore ẽjõpeonuꞌcũrã, tojota weeya.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Beꞌro niꞌcʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ ucũcã tʉꞌowʉ. Yʉꞌʉre niwĩ:
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Beꞌro yʉꞌʉ oꞌme butiri curuare ĩꞌawʉ̃. Ti curua buꞌi niꞌcʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ dujiwĩ. Cʉ̃ dʉpoapʉ niꞌcã beꞌto uru meꞌrã wééca beꞌtore pesawĩ. Diꞌpjĩcawero osoyojari pjĩjore cʉowĩ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Apĩ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ níꞌcʉ wijaatiwĩ. Cʉ̃ oꞌmecuruapʉ dujigʉre tutuaro meꞌrã caricũwĩ:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, oꞌmecuruapʉ dujigʉ cʉ̃ ya pjĩ meꞌrã aꞌti turi cjase otesere tãrãmiiwĩ. Te dʉcare miiwĩ.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Beꞌro apĩ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉsepʉ nirĩ wiꞌi Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ níꞌcʉ wijaatiwĩ. Cʉ̃ quẽꞌrã diꞌpjĩcawero osoyojari pjĩjore cʉowĩ.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Beꞌro apĩ Õꞌacʉ̃rẽ waꞌicʉrã ʉ̃jʉ̃amorõ ñubuepeowʉaro pʉꞌtocjʉ̃ wijaatiwĩ. Cʉ̃ pecameꞌerẽ dutimasĩsere cʉowĩ. Ti meꞌe wiogʉ niwĩ. Cʉ̃ apĩ diꞌpjĩ osoyojari pjĩrẽ cʉogʉre tutuaro meꞌrã niwĩ:
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, cʉ̃ ya pjĩ meꞌrã aꞌti turi cjase ʉꞌsere dʉtewĩ. Tere mii, pajiri tucũjopʉ ʉꞌseco na bipeatjojopʉ cũuwĩ. Te bipesãase “Õꞌacʉ̃ ñaꞌarãrẽ ʉpʉtʉ buꞌiri daꞌrese niꞌi”, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Te ʉꞌsere macã sumutopʉ bipewã. Na biperi curare dí pajiro na ʉꞌse biperi wiꞌipʉre wijawʉ. Te dí niꞌcã maa pajiri maajo waꞌawʉ. Cabayua wãmʉta decopʉ dí pacare mirĩtʉowã. Trescientos kilómetros yoari maa niwʉ̃.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.