Apocalipse 13

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dia pajiri maa sumutopʉre niꞌcʉ̃ mejẽcã bajugʉ wãꞌcãpaꞌawĩ tja. Cʉ̃ quẽꞌrã siete dʉpopa cʉowĩ. Apeyere diez capesaꞌritiwĩ. Cʉ̃ capesaꞌrinʉcʉ̃ pesase beꞌtorire cʉowĩ. Cʉ̃ dʉpopapʉre Õꞌacʉ̃ yabise wãmerẽ ojaõꞌonoꞌwʉ̃.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Cʉ̃ yai weronojõ doꞌrowĩ. Cʉ̃ bʉco weronojõ dʉꞌpócãtigʉ niwĩ. Cʉ̃ pajigʉ yai weronojõ ʉserotiwĩ. Pĩrõ cʉ̃rẽ cʉ̃ tutuasere oꞌowĩ. Cʉ̃rẽ ñaꞌarã wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dʉpowĩ. “Masã mʉꞌʉ dutisere yʉꞌtiato”, niwĩ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Niꞌcã dʉpoapʉre ñaꞌarĩ cãmirõjo wãꞌñarõ weronojõ bajuwʉ. Yatica cãmirõ weronojõ niwʉ̃. Ti cãmirõrẽ ĩꞌarã, aꞌti nucũcãcjãrã wẽrĩ masãꞌcʉre weronojõ cʉ̃rẽ ĩꞌawã. Ʉpʉtʉ ĩꞌamarĩa, cʉ̃rẽ sirutuwã.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Masã pĩrõ quẽꞌrãrẽ ñubuepeowã. Cʉ̃ mejẽcã bajugʉre masãrẽ dutimasĩsere oꞌose buꞌiri tojo weewã. Mejẽcã bajugʉre ñubuepeorã, aꞌtiro niwã:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Pĩrõjo mejẽcã bajugʉre aꞌtiro ucũcã weewĩ: “Nipeꞌtirã yʉꞌrʉoro niꞌi yʉꞌʉ”, ni ucũcã weewĩ. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ yabisere ucũwĩ. Pĩrõ cʉ̃rẽ “Cuarenta y dos mujĩpũrĩ masãrẽ dutigʉ waꞌaya”, niwĩ.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Cʉ̃ dutiꞌcaronojõta weewĩ. Õꞌacʉ̃rẽ ñaꞌarõ ucũ, cʉ̃ wãmerẽ, cʉ̃ nirṍ ʉꞌmʉsepʉre ñaꞌarõ ucũwĩ. Tojo nicã ʉꞌmʉsepʉ nirã́ quẽꞌrãrẽ ñaꞌarõ ucũwĩ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Apeye quẽꞌrãrẽ pĩrõ Õꞌacʉ̃ yarã nucũcãpʉ nirã́ meꞌrã cʉ̃rẽ aꞌmewẽjẽdutigʉ oꞌówĩ. Narẽ aꞌmewẽjẽ wapataꞌatojagʉpʉ duꞌuwĩ. Cʉ̃rẽ nipeꞌtise cururicjãrãrẽ, nipeꞌtise diꞌtacjãrãrẽ, nipeꞌtise macãrĩcjãrãrẽ, mejẽcã ucũrãrẽ dutimasĩsere oꞌowĩ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã mejẽcã bajugʉre ñubuepeowã. Na, na wãmerẽ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ wẽjẽnoꞌcʉ ya pũrĩpʉre ojaõꞌonoꞌña marĩcãrã niwã. Ti pũrĩ aꞌti diꞌta weenʉꞌcãrĩ cura catise cʉorãrẽ ojaõꞌonoꞌca pũrĩ nicaro niwʉ̃.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Oꞌmeperi cʉorã aꞌtere tʉꞌoya.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 “Buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ sõrõnoꞌrãsama” ninoꞌcãrã sãjã́árãsama. “Diꞌpjĩjo meꞌrã wẽjẽnoꞌrãsama” ninoꞌcãrã ti pjĩ meꞌrãta wẽjẽnoꞌrãsama. Tojo waꞌari curare Õꞌacʉ̃ yarã wãcũtutuaya. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoya.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Beꞌro apĩ mejẽcã bajugʉre ĩꞌawʉ̃ tja. Cʉ̃ diꞌta poꞌpeapʉ níꞌcʉ mʉjãtiwĩ. Cʉ̃ oveja weronojõ pʉaro capesaꞌritiwĩ. Cʉ̃ ucũse pũrĩcã pĩrõjo weronojõ bʉsʉwʉ.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Cʉ̃ mejẽcã bajugʉ yai weronojõ bajugʉ dutisere cʉowĩ. Cʉ̃ yai weronojõ bajugʉ cãmirõjo yatinoꞌmasãꞌcʉre aꞌtiro weebosawĩ. Nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrãrẽ cʉ̃rẽ ñubuepeocã weewĩ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Beꞌro cʉ̃ basu peꞌe mejẽcã bajuse paca weeĩꞌowĩ. Masã ĩꞌorõpʉ pecameꞌe ʉꞌmʉarõpʉ níꞌquere diꞌtapʉ dijaticã weewĩ.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Cʉ̃rẽ tutuase oꞌoꞌque meꞌrã yai weronojõ bajugʉre mejẽcã bajuse paca weeĩꞌowĩ. Masãrẽ yai weronojõ bajugʉre ẽjõpeodutigʉ tojo weewĩ. Narẽ yai weronojõ bajugʉ queosere yeedutiwĩ. Cʉ̃ yai weronojõ bajugʉta diꞌpjĩ meꞌrã cãmidaꞌrenoꞌcʉ nimigʉ̃, catiwĩ.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Oveja capesaꞌri weronojõ cʉogʉ aꞌtiro weemasĩsere cʉowĩ. Yai weronojõ bajugʉ queose yeeꞌquere caticã weemasĩsere cʉowĩ. Te meꞌrã cʉ̃ queose yeeꞌquere ucũdutiwĩ. Tojo nicã te yeeꞌque queosere ñubuepeotirãrẽ wẽjẽdutigʉ tojo weewĩ.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Apeyema nipeꞌtirãrẽ aꞌtiro weedutiwĩ. Na diapoapʉre o na ya diacjʉ̃camocãpʉre apeyenojõ ojaõꞌodutiwĩ. Mejõ nirãrẽ, wiorãrẽ, peje cʉorãrẽ, pajasecʉorãrẽ, ãpẽrãrẽ daꞌracoꞌterãrẽ, daꞌracoꞌtetirãrẽ tojo weedutiwĩ.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Tojo ojaõꞌonoꞌña marĩrãma ne duudutiti, ne duadutitinoꞌwã. Tojo nicã cʉ̃ wãmerẽ ojaõꞌonoꞌña marĩrã o cʉ̃ wãme weronojõ bajusere moorã quẽꞌrã mejãrõta ne duudutiti, ne duadutitinoꞌwã.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Aꞌtere tʉꞌomasĩse cʉoroʉaꞌa. Noꞌo tʉꞌomasĩgʉ̃nojõ yai weronojõ bajugʉ wãmerẽ masĩta basioꞌo. Cʉ̃ cʉori wãme masã wãme niꞌi. Cʉ̃ wãme seiscientos sesenta y seis niꞌi.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.