Apocalipse 13

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dia pajiri maa sumutopʉre niꞌcʉ̃ mejẽcã bajugʉ wãꞌcãpaꞌawĩ tja. Cʉ̃ quẽꞌrã siete dʉpopa cʉowĩ. Apeyere diez capesaꞌritiwĩ. Cʉ̃ capesaꞌrinʉcʉ̃ pesase beꞌtorire cʉowĩ. Cʉ̃ dʉpopapʉre Õꞌacʉ̃ yabise wãmerẽ ojaõꞌonoꞌwʉ̃.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Cʉ̃ yai weronojõ doꞌrowĩ. Cʉ̃ bʉco weronojõ dʉꞌpócãtigʉ niwĩ. Cʉ̃ pajigʉ yai weronojõ ʉserotiwĩ. Pĩrõ cʉ̃rẽ cʉ̃ tutuasere oꞌowĩ. Cʉ̃rẽ ñaꞌarã wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dʉpowĩ. “Masã mʉꞌʉ dutisere yʉꞌtiato”, niwĩ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Niꞌcã dʉpoapʉre ñaꞌarĩ cãmirõjo wãꞌñarõ weronojõ bajuwʉ. Yatica cãmirõ weronojõ niwʉ̃. Ti cãmirõrẽ ĩꞌarã, aꞌti nucũcãcjãrã wẽrĩ masãꞌcʉre weronojõ cʉ̃rẽ ĩꞌawã. Ʉpʉtʉ ĩꞌamarĩa, cʉ̃rẽ sirutuwã.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Masã pĩrõ quẽꞌrãrẽ ñubuepeowã. Cʉ̃ mejẽcã bajugʉre masãrẽ dutimasĩsere oꞌose buꞌiri tojo weewã. Mejẽcã bajugʉre ñubuepeorã, aꞌtiro niwã:
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Pĩrõjo mejẽcã bajugʉre aꞌtiro ucũcã weewĩ: “Nipeꞌtirã yʉꞌrʉoro niꞌi yʉꞌʉ”, ni ucũcã weewĩ. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ yabisere ucũwĩ. Pĩrõ cʉ̃rẽ “Cuarenta y dos mujĩpũrĩ masãrẽ dutigʉ waꞌaya”, niwĩ.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Cʉ̃ dutiꞌcaronojõta weewĩ. Õꞌacʉ̃rẽ ñaꞌarõ ucũ, cʉ̃ wãmerẽ, cʉ̃ nirṍ ʉꞌmʉsepʉre ñaꞌarõ ucũwĩ. Tojo nicã ʉꞌmʉsepʉ nirã́ quẽꞌrãrẽ ñaꞌarõ ucũwĩ.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Apeye quẽꞌrãrẽ pĩrõ Õꞌacʉ̃ yarã nucũcãpʉ nirã́ meꞌrã cʉ̃rẽ aꞌmewẽjẽdutigʉ oꞌówĩ. Narẽ aꞌmewẽjẽ wapataꞌatojagʉpʉ duꞌuwĩ. Cʉ̃rẽ nipeꞌtise cururicjãrãrẽ, nipeꞌtise diꞌtacjãrãrẽ, nipeꞌtise macãrĩcjãrãrẽ, mejẽcã ucũrãrẽ dutimasĩsere oꞌowĩ.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã mejẽcã bajugʉre ñubuepeowã. Na, na wãmerẽ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ wẽjẽnoꞌcʉ ya pũrĩpʉre ojaõꞌonoꞌña marĩcãrã niwã. Ti pũrĩ aꞌti diꞌta weenʉꞌcãrĩ cura catise cʉorãrẽ ojaõꞌonoꞌca pũrĩ nicaro niwʉ̃.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Oꞌmeperi cʉorã aꞌtere tʉꞌoya.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ sõrõnoꞌrãsama” ninoꞌcãrã sãjã́árãsama. “Diꞌpjĩjo meꞌrã wẽjẽnoꞌrãsama” ninoꞌcãrã ti pjĩ meꞌrãta wẽjẽnoꞌrãsama. Tojo waꞌari curare Õꞌacʉ̃ yarã wãcũtutuaya. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoya.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Beꞌro apĩ mejẽcã bajugʉre ĩꞌawʉ̃ tja. Cʉ̃ diꞌta poꞌpeapʉ níꞌcʉ mʉjãtiwĩ. Cʉ̃ oveja weronojõ pʉaro capesaꞌritiwĩ. Cʉ̃ ucũse pũrĩcã pĩrõjo weronojõ bʉsʉwʉ.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Cʉ̃ mejẽcã bajugʉ yai weronojõ bajugʉ dutisere cʉowĩ. Cʉ̃ yai weronojõ bajugʉ cãmirõjo yatinoꞌmasãꞌcʉre aꞌtiro weebosawĩ. Nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrãrẽ cʉ̃rẽ ñubuepeocã weewĩ.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Beꞌro cʉ̃ basu peꞌe mejẽcã bajuse paca weeĩꞌowĩ. Masã ĩꞌorõpʉ pecameꞌe ʉꞌmʉarõpʉ níꞌquere diꞌtapʉ dijaticã weewĩ.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Cʉ̃rẽ tutuase oꞌoꞌque meꞌrã yai weronojõ bajugʉre mejẽcã bajuse paca weeĩꞌowĩ. Masãrẽ yai weronojõ bajugʉre ẽjõpeodutigʉ tojo weewĩ. Narẽ yai weronojõ bajugʉ queosere yeedutiwĩ. Cʉ̃ yai weronojõ bajugʉta diꞌpjĩ meꞌrã cãmidaꞌrenoꞌcʉ nimigʉ̃, catiwĩ.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Oveja capesaꞌri weronojõ cʉogʉ aꞌtiro weemasĩsere cʉowĩ. Yai weronojõ bajugʉ queose yeeꞌquere caticã weemasĩsere cʉowĩ. Te meꞌrã cʉ̃ queose yeeꞌquere ucũdutiwĩ. Tojo nicã te yeeꞌque queosere ñubuepeotirãrẽ wẽjẽdutigʉ tojo weewĩ.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Apeyema nipeꞌtirãrẽ aꞌtiro weedutiwĩ. Na diapoapʉre o na ya diacjʉ̃camocãpʉre apeyenojõ ojaõꞌodutiwĩ. Mejõ nirãrẽ, wiorãrẽ, peje cʉorãrẽ, pajasecʉorãrẽ, ãpẽrãrẽ daꞌracoꞌterãrẽ, daꞌracoꞌtetirãrẽ tojo weedutiwĩ.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Tojo ojaõꞌonoꞌña marĩrãma ne duudutiti, ne duadutitinoꞌwã. Tojo nicã cʉ̃ wãmerẽ ojaõꞌonoꞌña marĩrã o cʉ̃ wãme weronojõ bajusere moorã quẽꞌrã mejãrõta ne duudutiti, ne duadutitinoꞌwã.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Aꞌtere tʉꞌomasĩse cʉoroʉaꞌa. Noꞌo tʉꞌomasĩgʉ̃nojõ yai weronojõ bajugʉ wãmerẽ masĩta basioꞌo. Cʉ̃ cʉori wãme masã wãme niꞌi. Cʉ̃ wãme seiscientos sesenta y seis niꞌi.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.