2 Timóteo 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Jesucristo nipeꞌtirã wiogʉ tutuaro meꞌrã aꞌtigʉsami. Aꞌtigʉ, masã catirãrẽ, wẽrĩꞌcãrãrẽ besegʉsami. Õꞌacʉ̃, tojo nicã Jesucristo tʉꞌoropʉre mʉꞌʉrẽ aꞌtiro weedutiꞌi.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Masãrẽ Õꞌacʉ̃ ye quetire wereya. Nipeꞌtisetiri masã tʉꞌosĩꞌrĩcã, wereya. Na tʉꞌosĩꞌrĩticã quẽꞌrãrẽ, werenuꞌcũcãꞌña. Mʉꞌʉ weresere tʉꞌorã, ẽjõpeorãsama. Na queoro weeticã, tuꞌtiya. “Aꞌtiro weeroʉaꞌa”, niña. Narẽ buꞌégʉ, queoro pajañaꞌse meꞌrã weremeꞌrĩcãꞌña.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Beꞌropʉre masã añuse buꞌesere ʉatirãsama. Tojo weegʉ aꞌtiro nicãrẽ queoro buꞌeweꞌoya. Beꞌropʉre aꞌtiro waꞌarosaꞌa. Na, na ʉaro weerãsama. Na tʉꞌotʉꞌsase diaꞌcʉ̃rẽ tʉꞌosĩꞌrĩrãsama. Tojo weerã tere buꞌeajã pãjãrãrẽ aꞌmarãsama.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Na diacjʉ̃ cjasere tʉꞌosome. Nipeꞌtise noꞌo weremaꞌase peꞌere tʉꞌorãsama.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Timoteo, mʉꞌʉ pũrĩcã queoro wãcũña. Mʉꞌʉ Jesucristo ye quetire werecã, masã mʉꞌʉrẽ ñaꞌarõ weerãsama. Na tojo weecã, wãcũtutuaya. Jesucristo masãrẽ yʉꞌrʉomi nise quetire duꞌucũurõ marĩrõ werenuꞌcũcãꞌña. Mʉꞌʉrẽ weedutiꞌquere weetuꞌajanʉꞌcõña.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Yʉꞌʉ wẽrĩatjo cãꞌrõ dʉꞌsaꞌa. Yʉꞌʉre masã Õꞌacʉ̃rẽ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoꞌcaro weronojõ waꞌarotiro weeꞌe. Tojo weegʉ mʉꞌʉrẽ tojo dutiꞌi.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Yʉꞌʉ Jesucristo ye quetire weregʉ, nipeꞌtise yʉꞌʉ tutuaro põtẽorõ weewʉ. Nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre dutiꞌquere tuꞌajatojaꞌa. Ne cʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌuweꞌe.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Niꞌcãrõacãrẽ majã Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre añurõ weeꞌque wapa oꞌoatje dʉꞌsaꞌa. Marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ masãrẽ beseatji nʉmʉ nicã, yʉꞌʉre oꞌogʉsami. Cʉ̃ masãrẽ queoro besemi. Yʉꞌʉ diaꞌcʉ̃rẽ oꞌosome. Nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeorã cʉ̃ aꞌtiatjere ʉarãrẽ oꞌogʉsami.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Mʉꞌʉ põtẽorõ aꞌtita basioro yʉꞌʉ tiropʉ maatacure ĩꞌagʉ̃ aꞌtia.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Aꞌtiro niꞌi. Crescente wãmetigʉ Galacia wãmetiropʉ waꞌawĩ. Tojo nicã Tito Dalmaciapʉ waꞌawĩ. Demas pũrĩcã aꞌti turi cjasere nemorõ maꞌiyʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, yʉꞌʉre cõꞌawãꞌcã waꞌawĩ. Cʉ̃ Tesalónicapʉ waꞌawĩ.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luca diaꞌcʉ̃ yʉꞌʉ meꞌrã nimi. Marcore aꞌmaña. Mʉꞌʉ meꞌrã aꞌtiato. Cʉ̃ yʉꞌʉre weetamusere ʉaꞌa.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Yʉꞌʉ Tíquicore Éfesopʉ oꞌówʉ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mʉꞌʉ aꞌtigʉ, yaro suꞌtiro asibusuro buꞌicjãrõrẽ miitia. To Troa wãmetiri macã Carpo ya wiꞌipʉ nisaꞌa. Yé papera tũrũrĩrẽ miitia. Waꞌicʉrã caseri meꞌrã ojaꞌque yé caserire acobojotibutiacãꞌña.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro cõme meꞌrã daꞌrari masʉ̃ yʉꞌʉre ñaꞌabutiaro weewĩ. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ cʉ̃ weeꞌcaro ejatuaro cʉ̃rẽ buꞌiri daꞌregʉsami.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Mʉꞌʉ pũrĩcã cʉ̃rẽ tʉꞌomasĩña. Cʉ̃ marĩ buꞌesere ne ʉatiyʉꞌrʉami.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ne waro wiorã yʉꞌʉre sẽrĩtiñaꞌcã, ne niꞌcʉ̃ yʉꞌʉre weetamutiwĩ. Nipeꞌtirã yʉꞌʉre cõꞌawãꞌcã waꞌawã. Õꞌacʉ̃ na tojo weeꞌquere acobojocã ʉaꞌa.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Õꞌacʉ̃ pũrĩcã yʉꞌʉre weetamuwĩ. Yʉꞌʉre tutuase oꞌowĩ. Tojo weegʉ wiorãrẽ yʉꞌʉ aꞌtiro werewʉ. Jesucristo masã ñaꞌarõ nisetiꞌquere yʉꞌrʉomi nise quetire narẽ werepeꞌocãꞌwʉ̃. Nipeꞌtirã aꞌti ʉmʉcocjãrã judío masã nitirã te quetire tʉꞌoato nígʉ̃ tojo werewʉ. Apeye quẽꞌrãrẽ Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre aꞌtiro weewĩ. Yaiwa baꞌanoꞌboꞌcʉre weronojõ wiose waꞌteropʉ nigʉ̃rẽ yʉꞌrʉweticã weewĩ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Tojo nicã nipeꞌtise yʉꞌʉre beꞌropʉ ñaꞌarõ weeatjere yʉꞌrʉweticã weegʉsami. Ʉꞌmʉsepʉ cʉ̃ wiogʉ nirõpʉ yʉꞌʉre miagʉ̃sami. Masã Õꞌacʉ̃rẽ añurõ ucũnuꞌcũato. Tojota waꞌato.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Prisca, Aquila añuato. Tojo nicã Onesíforo ya wiꞌicjãrã quẽꞌrã añuato.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto Corintopʉ tojaqueꞌawĩ. Trófimoma dutitigʉre Miletopʉ cõꞌawãꞌcãtiwʉ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mʉꞌʉ põtẽorõ aꞌtita basioro puꞌecʉ dʉporo aꞌtia. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, nipeꞌtirã marĩ acawererã mʉꞌʉrẽ añudutima.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jesucristo marĩ wiogʉ mʉꞌʉ meꞌrã niato. Õꞌacʉ̃ mʉsã nipeꞌtirãrẽ añurõ weeato.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.