2 Coríntios 9
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ niyeru oꞌosere ojanemoweꞌe.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Mʉsã oꞌosĩꞌrĩsere masĩtojaꞌa. Mʉsã tojo weesĩꞌrĩsere yʉꞌʉ eꞌcatise meꞌrã Macedoniacjãrãrẽ werewʉ. “Si cʉ̃ꞌma meꞌrã Corintocjãrã Acaya diꞌtapʉ nirã́ niyeru sẽrĩneonʉꞌcãsĩꞌrĩwã”, niwʉ̃ narẽ. Tere tʉꞌorã, pãjãrã Macedoniacjãrã quẽꞌrã eꞌcatise meꞌrã niyeru neonʉꞌcãwã.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Mʉsãrẽ “Niyeru oꞌorãsama” nimigʉ̃, Titore cʉ̃ meꞌrãcjãrã meꞌrã mʉsã tiropʉ oꞌógʉti. Yʉꞌʉ Macedoniacjãrãrẽ níꞌque queoro waꞌacã ʉaꞌa. Yʉꞌʉ “Corintocjãrã niyeru neonʉꞌcãtojawã” níꞌcaronojõta mʉsã oꞌoatjere cʉoyutojaya.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Apetero yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌacã, Macedoniacjãrã yʉꞌʉ meꞌrã waꞌabosama. Ʉ̃sã topʉ etacã, mʉsã neoyuticã, yʉꞌʉ ʉpʉtʉ bopoyasãbosaꞌa. Yʉꞌʉ “Na neonʉꞌcãtojawã” níꞌque ye buꞌiri tojo weebosaꞌa. Mʉsã quẽꞌrã mejãrõta bopoyabosaꞌa.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Tojo weegʉ yʉꞌʉ aꞌtiro wãcũꞌu. Yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌase dʉporo Tito quẽꞌrãrẽ waꞌadutiꞌi. Na mʉsã “Oꞌorãti” ni sẽrĩneoꞌquere apoyurãsama. Na tojo weecã, ʉ̃sã ejase dʉporo cʉoyutojarãsaꞌa. Tojo weerã mʉsã wãcũrõ oꞌorãsaꞌa. Tojo weetirã, ʉ̃sã ejarãpʉ “Oꞌoroʉaꞌa” nicãma, mʉsã ãpẽrã dutiro weerã weebosaꞌa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Mʉsã aꞌtere wãcũña. Marĩ cãꞌrõacã otecã, marĩ oteꞌque cãꞌrõacã pĩꞌrĩ dʉcatiꞌi. Peje otegʉnojõ peje pĩꞌrĩ dʉcatinoꞌsami. Te weronojõ marĩ pajasecʉorãrẽ pajiro oꞌocã, Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã marĩrẽ oꞌoꞌcaro ejatuaro oꞌosami.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Marĩnʉcʉ̃ tocãꞌrõ oꞌogʉti ni tʉꞌoñaꞌrõ oꞌoroʉaꞌa. Marĩ oꞌosĩꞌrĩtirã, o ãpẽrã dutiro weronojõ tʉꞌoñaꞌrã, oꞌoticãꞌrõʉaꞌa. Marĩ eꞌcatise meꞌrã oꞌocã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌisami.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise añuse mʉsãrẽ oꞌoyʉꞌrʉo oꞌomasĩmi. Cʉ̃ tojo weecã, mʉsãrẽ dʉꞌsasenojõrẽ cʉopeꞌorãsaꞌa. Tojo nicã noꞌo nisere ãpẽrãrẽ weetamunuꞌcũrãsaꞌa.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ ojaꞌcaronojõta niꞌi. Aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Õꞌacʉ̃ otese capere oꞌomi. Tojo nicã baꞌase quẽꞌrãrẽ oꞌomi. Cʉ̃́ta nipeꞌtise mʉsã cʉoatjere oꞌogʉsami. Nipeꞌtisere nemorõ cʉocã weegʉsami. Tojo weerã mʉsã ãpẽrãrẽ nemorõ oꞌomasĩrãsaꞌa.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Tojo weerã peje cʉorã, ãpẽrãrẽ oꞌomuꞌsĩ oꞌorãsaꞌa. Ʉ̃sã quẽꞌrã mʉsã oꞌosere pajasecʉorãrẽ oꞌorãti. Mʉsã tojo oꞌocã ĩꞌarã, marĩ acawererã Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorãsama.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarã pajasecʉorãrẽ oꞌorã, narẽ weetamurã weeꞌe. Õꞌacʉ̃ quẽꞌrãrẽ eꞌcatise oꞌocã weeꞌe.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Mʉsã sẽrĩneosere oꞌorã, Cristore queoro ẽjõpeosere narẽ ĩꞌoꞌo. Mʉsã cʉ̃ dutisere yʉꞌticã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeorãsama. Mʉsã pajiro oꞌosere ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ añurõ wãcũrãsama. Tojo nicã nipeꞌtirãrẽ oꞌosere ĩꞌarã, tojo weerãsama.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Na peꞌe quẽꞌrã mʉsãrẽ maꞌírã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosarãsama. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weecã ĩꞌarã, tojo weerãsama.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Jesucristore oꞌogʉ, añubutiaro weegʉ weecʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.