2 Coríntios 9
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB
1 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ niyeru oꞌosere ojanemoweꞌe.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Mʉsã oꞌosĩꞌrĩsere masĩtojaꞌa. Mʉsã tojo weesĩꞌrĩsere yʉꞌʉ eꞌcatise meꞌrã Macedoniacjãrãrẽ werewʉ. “Si cʉ̃ꞌma meꞌrã Corintocjãrã Acaya diꞌtapʉ nirã́ niyeru sẽrĩneonʉꞌcãsĩꞌrĩwã”, niwʉ̃ narẽ. Tere tʉꞌorã, pãjãrã Macedoniacjãrã quẽꞌrã eꞌcatise meꞌrã niyeru neonʉꞌcãwã.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mʉsãrẽ “Niyeru oꞌorãsama” nimigʉ̃, Titore cʉ̃ meꞌrãcjãrã meꞌrã mʉsã tiropʉ oꞌógʉti. Yʉꞌʉ Macedoniacjãrãrẽ níꞌque queoro waꞌacã ʉaꞌa. Yʉꞌʉ “Corintocjãrã niyeru neonʉꞌcãtojawã” níꞌcaronojõta mʉsã oꞌoatjere cʉoyutojaya.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Apetero yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌacã, Macedoniacjãrã yʉꞌʉ meꞌrã waꞌabosama. Ʉ̃sã topʉ etacã, mʉsã neoyuticã, yʉꞌʉ ʉpʉtʉ bopoyasãbosaꞌa. Yʉꞌʉ “Na neonʉꞌcãtojawã” níꞌque ye buꞌiri tojo weebosaꞌa. Mʉsã quẽꞌrã mejãrõta bopoyabosaꞌa.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Tojo weegʉ yʉꞌʉ aꞌtiro wãcũꞌu. Yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌase dʉporo Tito quẽꞌrãrẽ waꞌadutiꞌi. Na mʉsã “Oꞌorãti” ni sẽrĩneoꞌquere apoyurãsama. Na tojo weecã, ʉ̃sã ejase dʉporo cʉoyutojarãsaꞌa. Tojo weerã mʉsã wãcũrõ oꞌorãsaꞌa. Tojo weetirã, ʉ̃sã ejarãpʉ “Oꞌoroʉaꞌa” nicãma, mʉsã ãpẽrã dutiro weerã weebosaꞌa.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Mʉsã aꞌtere wãcũña. Marĩ cãꞌrõacã otecã, marĩ oteꞌque cãꞌrõacã pĩꞌrĩ dʉcatiꞌi. Peje otegʉnojõ peje pĩꞌrĩ dʉcatinoꞌsami. Te weronojõ marĩ pajasecʉorãrẽ pajiro oꞌocã, Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã marĩrẽ oꞌoꞌcaro ejatuaro oꞌosami.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Marĩnʉcʉ̃ tocãꞌrõ oꞌogʉti ni tʉꞌoñaꞌrõ oꞌoroʉaꞌa. Marĩ oꞌosĩꞌrĩtirã, o ãpẽrã dutiro weronojõ tʉꞌoñaꞌrã, oꞌoticãꞌrõʉaꞌa. Marĩ eꞌcatise meꞌrã oꞌocã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌisami.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise añuse mʉsãrẽ oꞌoyʉꞌrʉo oꞌomasĩmi. Cʉ̃ tojo weecã, mʉsãrẽ dʉꞌsasenojõrẽ cʉopeꞌorãsaꞌa. Tojo nicã noꞌo nisere ãpẽrãrẽ weetamunuꞌcũrãsaꞌa.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ ojaꞌcaronojõta niꞌi. Aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Õꞌacʉ̃ otese capere oꞌomi. Tojo nicã baꞌase quẽꞌrãrẽ oꞌomi. Cʉ̃́ta nipeꞌtise mʉsã cʉoatjere oꞌogʉsami. Nipeꞌtisere nemorõ cʉocã weegʉsami. Tojo weerã mʉsã ãpẽrãrẽ nemorõ oꞌomasĩrãsaꞌa.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Tojo weerã peje cʉorã, ãpẽrãrẽ oꞌomuꞌsĩ oꞌorãsaꞌa. Ʉ̃sã quẽꞌrã mʉsã oꞌosere pajasecʉorãrẽ oꞌorãti. Mʉsã tojo oꞌocã ĩꞌarã, marĩ acawererã Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorãsama.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarã pajasecʉorãrẽ oꞌorã, narẽ weetamurã weeꞌe. Õꞌacʉ̃ quẽꞌrãrẽ eꞌcatise oꞌocã weeꞌe.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Mʉsã sẽrĩneosere oꞌorã, Cristore queoro ẽjõpeosere narẽ ĩꞌoꞌo. Mʉsã cʉ̃ dutisere yʉꞌticã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeorãsama. Mʉsã pajiro oꞌosere ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ añurõ wãcũrãsama. Tojo nicã nipeꞌtirãrẽ oꞌosere ĩꞌarã, tojo weerãsama.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Na peꞌe quẽꞌrã mʉsãrẽ maꞌírã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosarãsama. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weecã ĩꞌarã, tojo weerãsama.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Jesucristore oꞌogʉ, añubutiaro weegʉ weecʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.