2 Coríntios 9
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ niyeru oꞌosere ojanemoweꞌe.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Mʉsã oꞌosĩꞌrĩsere masĩtojaꞌa. Mʉsã tojo weesĩꞌrĩsere yʉꞌʉ eꞌcatise meꞌrã Macedoniacjãrãrẽ werewʉ. “Si cʉ̃ꞌma meꞌrã Corintocjãrã Acaya diꞌtapʉ nirã́ niyeru sẽrĩneonʉꞌcãsĩꞌrĩwã”, niwʉ̃ narẽ. Tere tʉꞌorã, pãjãrã Macedoniacjãrã quẽꞌrã eꞌcatise meꞌrã niyeru neonʉꞌcãwã.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Mʉsãrẽ “Niyeru oꞌorãsama” nimigʉ̃, Titore cʉ̃ meꞌrãcjãrã meꞌrã mʉsã tiropʉ oꞌógʉti. Yʉꞌʉ Macedoniacjãrãrẽ níꞌque queoro waꞌacã ʉaꞌa. Yʉꞌʉ “Corintocjãrã niyeru neonʉꞌcãtojawã” níꞌcaronojõta mʉsã oꞌoatjere cʉoyutojaya.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Apetero yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌacã, Macedoniacjãrã yʉꞌʉ meꞌrã waꞌabosama. Ʉ̃sã topʉ etacã, mʉsã neoyuticã, yʉꞌʉ ʉpʉtʉ bopoyasãbosaꞌa. Yʉꞌʉ “Na neonʉꞌcãtojawã” níꞌque ye buꞌiri tojo weebosaꞌa. Mʉsã quẽꞌrã mejãrõta bopoyabosaꞌa.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Tojo weegʉ yʉꞌʉ aꞌtiro wãcũꞌu. Yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌase dʉporo Tito quẽꞌrãrẽ waꞌadutiꞌi. Na mʉsã “Oꞌorãti” ni sẽrĩneoꞌquere apoyurãsama. Na tojo weecã, ʉ̃sã ejase dʉporo cʉoyutojarãsaꞌa. Tojo weerã mʉsã wãcũrõ oꞌorãsaꞌa. Tojo weetirã, ʉ̃sã ejarãpʉ “Oꞌoroʉaꞌa” nicãma, mʉsã ãpẽrã dutiro weerã weebosaꞌa.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Mʉsã aꞌtere wãcũña. Marĩ cãꞌrõacã otecã, marĩ oteꞌque cãꞌrõacã pĩꞌrĩ dʉcatiꞌi. Peje otegʉnojõ peje pĩꞌrĩ dʉcatinoꞌsami. Te weronojõ marĩ pajasecʉorãrẽ pajiro oꞌocã, Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã marĩrẽ oꞌoꞌcaro ejatuaro oꞌosami.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Marĩnʉcʉ̃ tocãꞌrõ oꞌogʉti ni tʉꞌoñaꞌrõ oꞌoroʉaꞌa. Marĩ oꞌosĩꞌrĩtirã, o ãpẽrã dutiro weronojõ tʉꞌoñaꞌrã, oꞌoticãꞌrõʉaꞌa. Marĩ eꞌcatise meꞌrã oꞌocã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌisami.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise añuse mʉsãrẽ oꞌoyʉꞌrʉo oꞌomasĩmi. Cʉ̃ tojo weecã, mʉsãrẽ dʉꞌsasenojõrẽ cʉopeꞌorãsaꞌa. Tojo nicã noꞌo nisere ãpẽrãrẽ weetamunuꞌcũrãsaꞌa.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ ojaꞌcaronojõta niꞌi. Aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Õꞌacʉ̃ otese capere oꞌomi. Tojo nicã baꞌase quẽꞌrãrẽ oꞌomi. Cʉ̃́ta nipeꞌtise mʉsã cʉoatjere oꞌogʉsami. Nipeꞌtisere nemorõ cʉocã weegʉsami. Tojo weerã mʉsã ãpẽrãrẽ nemorõ oꞌomasĩrãsaꞌa.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Tojo weerã peje cʉorã, ãpẽrãrẽ oꞌomuꞌsĩ oꞌorãsaꞌa. Ʉ̃sã quẽꞌrã mʉsã oꞌosere pajasecʉorãrẽ oꞌorãti. Mʉsã tojo oꞌocã ĩꞌarã, marĩ acawererã Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorãsama.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarã pajasecʉorãrẽ oꞌorã, narẽ weetamurã weeꞌe. Õꞌacʉ̃ quẽꞌrãrẽ eꞌcatise oꞌocã weeꞌe.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Mʉsã sẽrĩneosere oꞌorã, Cristore queoro ẽjõpeosere narẽ ĩꞌoꞌo. Mʉsã cʉ̃ dutisere yʉꞌticã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeorãsama. Mʉsã pajiro oꞌosere ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ añurõ wãcũrãsama. Tojo nicã nipeꞌtirãrẽ oꞌosere ĩꞌarã, tojo weerãsama.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Na peꞌe quẽꞌrã mʉsãrẽ maꞌírã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosarãsama. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weecã ĩꞌarã, tojo weerãsama.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Jesucristore oꞌogʉ, añubutiaro weegʉ weecʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.